Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 8:10 verse available
OET-LV And_bring DOM the_Levites to_(the)_face_of/in_front_of/before Yahweh and_lay the_people of_Yisərāʼēl/(Israel) DOM hands_their on the_Levites.
UHB וְהִקְרַבְתָּ֥ אֶת־הַלְוִיִּ֖ם לִפְנֵ֣י יְהוָ֑ה וְסָמְכ֧וּ בְנֵי־יִשְׂרָאֵ֛ל אֶת־יְדֵיהֶ֖ם עַל־הַלְוִיִּֽם׃ ‡
(vəhiqəraⱱəttā ʼet-haləviuim lifənēy yəhvāh vəşāməkū ⱱənēy-yisərāʼēl ʼet-yədēyhem ˊal-haləviuim.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And you shall bring the Levites near before the face of Yahweh, and the sons of Israel shall lay their hands on the Levites.
UST Then the Israelite people must lay their hands on the descendants of Levi.
BSB You are to present the Levites before the LORD and have the Israelites lay their hands upon them.
OEB No OEB NUM book available
WEB You shall present the Levites before Yahweh. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,
WMB You shall present the Levites before the LORD. The children of Israel shall lay their hands on the Levites,
NET Then you are to bring the Levites before the Lord, and the Israelites are to lay their hands on the Levites;
LSV and you have brought the Levites near before YHWH, and the sons of Israel have laid their hands on the Levites,
FBV When you bring the Levites to the Lord the Israelites are to place their hands upon them.
T4T Then the Israeli people must lay their hands on the descendants of Levi.
LEB And you will bring the Levites before Yahweh, and theIsraelites will lay their hands on the Levites,
BBE And you are to take the Levites before the Lord: and the children of Israel are to put their hands on them:
MOF No MOF NUM book available
JPS And thou shalt present the Levites before the LORD; and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites.
ASV and thou shalt present the Levites before Jehovah. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
DRA And when the Levites are before the Lord, the children of Israel shall put their hands upon them:
YLT and thou hast brought near the Levites before Jehovah, and the sons of Israel have laid their hands on the Levites,
DBY And thou shalt bring the Levites before Jehovah; and the children of Israel shall put their hands upon the Levites.
RV and thou shalt present the Levites before the LORD: and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
WBS and thou shalt present the Levites before the LORD: and the children of Israel shall lay their hands upon the Levites:
KJB And thou shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:
(And thou/you shalt bring the Levites before the LORD: and the children of Israel shall put their hands upon the Levites:)
BB And bryng the Leuites before the Lorde, and the children of Israel shall put their handes vpon the Leuites.
(And bring the Levites before the Lord, and the children of Israel shall put their hands upon the Levites.)
GNV Thou shalt bring the Leuites also before the Lord, and the children of Israel shall put their handes vpon the Leuites.
(Thou shalt bring the Levites also before the Lord, and the children of Israel shall put their hands upon the Levites.)
CB and brynge the Leuytes before the LORDE. And the children of Israel shall laye their handes vpon the Leuites.
(and bring the Leuytes before the LORD. And the children of Israel shall lay their hands upon the Levites.)
WYC And whanne the Leuytis ben bifor the Lord, the sones of Israel schulen sette her hondis on hem;
(And when the Leuytis been before the Lord, the sons of Israel should set her hands on hem;)
LUT und die Leviten vor den HErrn bringen; und die Kinder Israel sollen ihre Hände auf die Leviten legen.
(and the Leviten before/in_front_of the HErrn bringen; and the children Israel sollen ihre Hände on the Leviten legen.)
CLV Cumque Levitæ fuerint coram Domino, ponent filii Israël manus suas super eos.
(Cumque Levitæ fuerint coram Domino, ponent children Israël manus their_own super them.)
BRN And thou shalt bring the Levites before the Lord; and the sons of Israel shall lay their hands upon the Levites.
BrLXX Καὶ προσάξεις τοὺς Λευίτας ἔναντι Κυρίου, καὶ ἐπιθήσουσιν οἱ υἱοὶ Ἰσραὴλ τὰς χεῖρας αὐτῶν ἐπὶ τοὺς Λευίτας·
(Kai prosaxeis tous Leuitas enanti Kuriou, kai epithaʸsousin hoi huioi Israaʸl tas ⱪeiras autōn epi tous Leuitas;)
(Occurrence 0) before Yahweh
(Some words not found in UHB: and,bring DOM the,Levites to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,lay sons_of Yisrael DOM hands,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Levites )
Here Yahweh refers to himself by his own name.
Note 1 topic: translate-symaction
(Occurrence 0) the people of Israel must lay their hands on the Levites
(Some words not found in UHB: and,bring DOM the,Levites to=(the)_face_of/in_front_of/before YHWH and,lay sons_of Yisrael DOM hands,their on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in the,Levites )
The action “laying on hands” on someone was often done to dedicate them to Yahweh’s work or service. Alternate translation: “The people Israel must lay their hands on the Levites, dedicating them to me”