Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Num Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36
Num 8 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) No OET-RV NUM 8:4 verse available
OET-LV And_this [was]_the_work the_lampstand hammered_work gold to base_its to flowers_its [was]_hammered_work it according_to_the_pattern which he_had_shown Yahweh DOM Mosheh so he_made DOM the_lampstand.
UHB וְזֶ֨ה מַעֲשֵׂ֤ה הַמְּנֹרָה֙ מִקְשָׁ֣ה זָהָ֔ב עַד־יְרֵכָ֥הּ עַד־פִּרְחָ֖הּ מִקְשָׁ֣ה הִ֑וא כַּמַּרְאֶ֗ה אֲשֶׁ֨ר הֶרְאָ֤ה יְהוָה֙ אֶת־מֹשֶׁ֔ה כֵּ֥ן עָשָׂ֖ה אֶת־הַמְּנֹרָֽה׃פ ‡
(vəzeh maˊₐsēh hammənorāh miqəshāh zāhāⱱ ˊad-yərēkāh ˊad-pirəḩāh miqəshāh hivʼ ⱪammarəʼeh ʼₐsher herəʼāh yəhvāh ʼet-mosheh ⱪēn ˊāsāh ʼet-hammənorāh.f)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And this is the work of the lampstand: a hammered gold work; it was a hammered work up to its base, up to its blossom. According to the appearance that Yahweh showed Moses, so he made the lampstand.
UST The lampstand had been made from gold that had been hammered from one large lump of gold, from its base to the decorations at the top that resembled flowers. The lampstand was made exactly as Yahweh had told Moses that it should be made.
BSB § This is how the lampstand was constructed: it was made of hammered gold from its base to its blossoms, fashioned according to the pattern the LORD had shown Moses.
OEB No OEB NUM book available
WEB This was the workmanship of the lamp stand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work. He made the lamp stand according to the pattern which Yahweh had shown Moses.
WMB This was the workmanship of the lamp stand, beaten work of gold. From its base to its flowers, it was beaten work. He made the lamp stand according to the pattern which the LORD had shown Moses.
NET This is how the lampstand was made: It was beaten work in gold; from its shaft to its flowers it was beaten work. According to the pattern which the Lord had shown Moses, so he made the lampstand.
LSV And this [is] the work of the lampstand: beaten work of gold; from its thigh to its flower it [is] beaten work; as the appearance which YHWH showed Moses, so he has made the lampstand.
FBV The lampstand was made of hammered gold from its base to the flower decorations on the top, in accordance with the design that the Lord had shown Moses.
T4T The lampstand had been made from gold that had been hammered from one large lump of gold, from its base to the decorations at the top that resembled flowers. The lampstand was made exactly like Yahweh had told Moses/me that it should be made.
LEB And this is how the lampstand was made, a hammered-work of gold; from its base up to its blossom, itwas hammered-work according to the pattern that Yahweh showed Moses; so he made the lampstand.
¶
BBE The support for the lights was of hammered gold work, from its base to its flowers it was of hammered work; from the design which the Lord had given to Moses, he made the support for the lights.
MOF No MOF NUM book available
JPS And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work; according unto the pattern which the LORD had shown Moses, so he made the candlestick.
ASV And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which Jehovah had showed Moses, so he made the candlestick.
DRA Now this was the work of the candlestick, it was of beaten gold, both the shaft in the middle, and all that came out of both sides of the branches: according to the pattern which the Lord had shewn to Moses, so he made the candlestick.
YLT And this [is] the work of the candlestick: beaten work of gold; unto its thigh, unto its flower it [is] beaten work; as the appearance which Jehovah shewed Moses, so he hath made the candlestick.
DBY And this was the work of the candlestick: [it was] of beaten gold; from its base to its flowers was it beaten work; according to the form which Jehovah had shewn Moses, so had he made the candlestick.
RV And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
WBS And this was the work of the candlestick, beaten work of gold; unto the base thereof, and unto the flowers thereof, it was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
KJB And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had shewed Moses, so he made the candlestick.
(And this work of the candlestick was of beaten gold, unto the shaft thereof, unto the flowers thereof, was beaten work: according unto the pattern which the LORD had showed Moses, so he made the candlestick.)
BB And this was the worke of the candlesticke, euen of golde beaten out with the hammer, both the shaft and the flowres therof was beaten out with ye hammer: accordyng vnto the paterne which the Lorde had shewed Moyses, euen so he made the candlesticke.
(And this was the work of the candlesticke, even of gold beaten out with the hammer, both the shaft and the flowres therof was beaten out with ye/you_all hammer: accordyng unto the paterne which the Lord had showed Moses, even so he made the candlesticke.)
GNV And this was the worke of the Candlesticke, euen of golde beaten out with the hammer, both the shafte, and the flowres thereof was beaten out with the hammer: according to the paterne, which the Lord had shewed Moses, so made he the Candlesticke.
(And this was the work of the Candlesticke, even of gold beaten out with the hammer, both the shafte, and the flowres thereof was beaten out with the hammer: according to the paterne, which the Lord had showed Moses, so made he the Candlesticke.)
CB The worke of ye cadilsticke was of beate golde, both ye shaft & floures therof: Acordynge to ye visio that the LORDE had shewed Moses, euen so made he the candelsticke.
(The work of ye/you_all cadilsticke was of beate golde, both ye/you_all shaft and floures therof: Acordynge to ye/you_all visio that the LORD had showed Moses, even so made he the candelsticke.)
WYC Sotheli this was the makyng of the candilstike; it was of gold betun out with hameris, as wel the myddil stok as alle thingis that camen forth of euer eithir side of the yeerdis; bi the saumple `whych the Lord schewide to Moises, so he wrouyte the candilstike.
(Truly this was the makyng of the candilstike; it was of gold betun out with hameris, as well the middle stok as all things that came forth of ever eithir side of the yeardis; by the saumple `whych the Lord showed to Moses, so he wrought/donee the candilstike.)
LUT Der Leuchter aber war dicht Gold, beide sein Schaft und seine Blumen; nach dem Gesicht, das der HErr Mose gezeiget hatte, also machte er den Leuchter.
(The Leuchter but was dicht Gold, beide his Schaft and his Blumen; nach to_him Gesicht, the the LORD Mose gezeiget hatte, also machte he the Leuchter.)
CLV Hæc autem erat factura candelabri, ex auro ductili, tam medius stipes, quam cuncta quæ ex utroque calamorum latere nascebantur: juxta exemplum quod ostendit Dominus Moysi, ita operatus est candelabrum.
(Hæc however was factura candelabri, ex auro ductili, tam medius stipes, how cuncta which ex utroque calamorum latere nascebantur: yuxta exemplum that ostendit Master Moysi, ita operatus it_is candelabrum.)
BRN And this is the construction of the candlestick: it is solid, golden—its stem, and its lilies—all solid: according to the pattern which the Lord shewed Moses, so he made the candlestick.
BrLXX Καὶ αὕτη ἡ κατασκευὴ τῆς λυχνίας· στερεὰ, χρυσῆ, ὁ καυλὸς αὐτῆς, καὶ τὰ κρίνα αὐτῆς, στερεὰ ὅλη· κατὰ τὸ εἶδος ὃ ἔδειξε Κύριος τῷ Μωυσῇ, οὕτως ἐποίησε τὴν λυχνίαν.
(Kai hautaʸ haʸ kataskeuaʸ taʸs luⱪnias; sterea, ⱪrusaʸ, ho kaulos autaʸs, kai ta krina autaʸs, sterea holaʸ; kata to eidos ho edeixe Kurios tōi Mōusaʸ, houtōs epoiaʸse taʸn luⱪnian.)
8:1-4 Here are specific guidelines for the placement of the elaborate lampstand (Hebrew menorah; see Exod 25:31-40) in the Tabernacle. Since the inside of the Tabernacle was dark, the illumination provided by this stylized tree of lamps aided Israel’s worship.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The lampstand was made
(Some words not found in UHB: and=this made the,lampstand hammered_work gold until base,its until flowers,its hammered_work who/which according_to_the,pattern which/who shown YHWH DOM Mosheh yes/correct/thus/so he/it_had_made DOM the,lampstand )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “They had made the lampstand”
Note 2 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) with hammered cups like blossoms
(Some words not found in UHB: and=this made the,lampstand hammered_work gold until base,its until flowers,its hammered_work who/which according_to_the,pattern which/who shown YHWH DOM Mosheh yes/correct/thus/so he/it_had_made DOM the,lampstand )
They were commanded to form the hammered cups so that they resembled flower blossoms. Alternate translation: “with hammered cups that resemble flower blossoms”