Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Num IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36

Num 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25

Parallel NUM 8:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Num 8:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV NUM 8:26 verse available

OET-LVAnd_assist DOM brothers_their in/on/at/with_tent of_meeting to_guard/protect a_duty and_work not he_will_serve thus you_will_do with_the_Levites in/on/at/with_duties_their.

UHBוְ⁠שֵׁרֵ֨ת אֶת־אֶחָ֜י⁠ו בְּ⁠אֹ֤הֶל מוֹעֵד֙ לִ⁠שְׁמֹ֣ר מִשְׁמֶ֔רֶת וַ⁠עֲבֹדָ֖ה לֹ֣א יַעֲבֹ֑ד כָּ֛כָה תַּעֲשֶׂ֥ה לַ⁠לְוִיִּ֖ם בְּ⁠מִשְׁמְרֹתָֽ⁠ם׃פ 
   (və⁠shērēt ʼet-ʼeḩāy⁠v bə⁠ʼohel mōˊēd li⁠shəmor mishəmeret va⁠ˊₐⱱodāh loʼ yaˊₐⱱod ⱪākāh taˊₐseh la⁠ləviyyim bə⁠mishəmərotā⁠m.◊)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he shall serve his brothers in the tent of meeting to keep duty, but work he shall not work. Thus you shall do for the Levites in their duties.”

UST They may help their fellow descendants of Levi do their work at the sacred tent, but they must not do the work themselves. That is what you must tell them about the work they will do.”


BSB § After that, they may assist their brothers in fulfilling their duties at the Tent of Meeting, but they themselves are not to do the work. This is how you are to assign responsibilities to the Levites.”

OEBNo OEB NUM book available

WEB but shall assist their brothers in the Tent of Meeting, to perform the duty, and shall perform no service. This is how you shall have the Levites do their duties.”

NET They may assist their colleagues in the tent of meeting, to attend to needs, but they must do no work. This is the way you must establish the Levites regarding their duties.”

LSV and he has ministered with his brothers in the Tent of Meeting, to keep the charge, and does not do service; thus you do to the Levites concerning their charge.”

FBV They can still help their fellow Levites in their assignments, but they are not to do the actual work themselves. These are the arrangements in the case of the Levites.”

T4T They may help the other descendants of Levi to do their work at the Sacred Tent, but they must not do the work themselves. That is what you must tell them about the work they will do.”

LEB They[fn] can attend[fn] their brothers in the tent of assembly to keeptheir responsibilities, but they[fn] will not do work. This is what you will do concerning the Levities and their responsibilities.”


?:? Hebrew “he”

?:? Or “assist”

BBE But be with their brothers in the Tent of meeting, taking care of it but doing no work. This is what you are to do in connection with the Levites and their work.

MOFNo MOF NUM book available

JPS but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, but they shall do no manner of service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.'

ASV but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.

DRA And they shall be the ministers of their brethren in the tabernacle of the covenant, to keep the things that are committed to their care, but not to do the works. Thus shalt thou order the Levites touching their charge.

YLT and he hath ministered with his brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and doth not do service; thus thou dost to the Levites concerning their charge.'

DBY but he shall minister with his brethren in the tent of meeting, and keep the charge, but he shall not serve [in] the service. Thus shalt thou do unto the Levites with regard to their charges.

RV but shall minister with their brethren in the tent of meeting, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charges.

WBS But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do to the Levites concerning their charge.

KJB But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou do unto the Levites touching their charge.
  (But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep the charge, and shall do no service. Thus shalt thou/you do unto the Levites touching their charge. )

BB But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to kepe thynges committed to their charge: but shall do no more seruice. Thus therfore shalt thou do vnto the Leuites touchyng their charge,
  (But shall minister with their brethren in the tabernacle of the congregation, to keep things committed to their charge: but shall do no more seruice. Thus therefore shalt thou/you do unto the Levites touchyng their charge,)

GNV But they shall minister with their brethre in the Tabernacle of the Congregation, to keepe things committed to their charge, but they shall doe no seruice: thus shalt thou doe vnto the Leuites touching their charges.
  (But they shall minister with their brethre in the Tabernacle of the Congregation, to keep things committed to their charge, but they shall do no seruice: thus shalt thou/you do unto the Levites touching their charges. )

CB but shal appoynte their brethren to waite and to serue in the Tabernacle of wytnesse: but the office shal not they execute. Thus shalt thou do with the Leuites in their seruyces, that euery one maye wayte vpon his awne charge.
  (but shall appoint their brethren to waite and to serve in the Tabernacle of wytnesse: but the office shall not they execute. Thus shalt thou/you do with the Levites in their seruyces, that every one may wait upon his own charge.)

WYC And thei schulen be the mynystris of her bretheren in the tabernacle of boond of pees, that thei kepe tho thingis that ben bitakun to hem; sothely thei schulen not do tho werkis; thus thou schalt dispose Leuytis in her kepyngis.
  (And they should be the mynystris of her bretheren in the tabernacle of bond of peace, that they keep tho things that been bitakun to hem; sothely they should not do tho works; thus thou/you shalt dispose Leuytis in her kepyngis.)

LUT sondern auf den Dienst ihrer Brüder warten in der Hütte des Stifts; des Amts aber sollen sie nicht pflegen. Also sollst du mit den Leviten tun, daß ein jeglicher seiner Hut warte.
  (rather on the service ihrer brothers warten in the Hütte the Stifts; the Amts but sollen they/she/them not pflegen. So should you with the Leviten tun, that a jeglicher his Hut warte.)

CLV eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo fœderis, ut custodiant quæ sibi fuerunt commendata: opera autem ipsa non faciant. Sic dispones Levitis in custodiis suis.
  (eruntque ministri fratrum suorum in tabernaculo fœderis, as custodiant which sibi fuerunt commendata: opera however ipsa not/no faciant. So dispones Levitis in custodiis to_his_own. )

BRN And his brother shall serve in the tabernacle of witness to keep charges, but he shall not do works: so shalt thou do to the Levites in their charges.

BrLXX Καὶ λειτουργήσει ὁ ἀδελφὸς αὑτοῦ ἐν τῇ σκηνῇ τοῦ μαρτυρίου φυλάσσειν φυλακὰς, ἔργα δὲ οὐκ ἐργᾶται· οὕτως ποιήσεις τοῖς Λευίταις ἐν ταῖς φυλακαῖς αὐτῶν.
  (Kai leitourgaʸsei ho adelfos hautou en taʸ skaʸnaʸ tou marturiou fulassein fulakas, erga de ouk ergatai; houtōs poiaʸseis tois Leuitais en tais fulakais autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

8:23-26 Guidelines regarding the Levites’ length of service.
• Whereas 4:3 states that their Tabernacle service began at age 30, 8:24 gives the age as 25. The discrepancy might reflect age requirements followed in different periods when the number of Levite men available for service varied, or those aged 25–29 may have been considered unofficial workers or apprentices.
• Both passages establish the retirement age at 50; retired Levites could serve the Tabernacle as guards (cp. Ps 84:10).

BI Num 8:26 ©