Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 11 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 11:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 11:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[one_who]_despises for_neighbor_his [is]_lacking of_heart and_person of_understanding(s) he_keeps_quiet.

UHBבָּז־לְ⁠רֵעֵ֥⁠הוּ חֲסַר־לֵ֑ב וְ⁠אִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת יַחֲרִֽישׁ׃ 
   (bāz-lə⁠rēˊē⁠hū ḩₐşar-lēⱱ və⁠ʼiysh təⱱūnōt yaḩₐriysh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One who despises his neighbor is lacking of heart,
 ⇔ but a man of understanding will keep quiet.

UST People who openly detest someone they know are not thinking wisely;
⇔ but understanding people say nothing.


BSB  ⇔ Whoever shows contempt for his neighbor lacks judgment,
⇔ but a man of understanding remains silent.

OEB A man has no sense that despises his neighbour;
⇔ a man of prudence holds his tongue.

WEB One who despises his neighbor is void of wisdom,
⇔ but a man of understanding holds his peace.

NET The one who denounces his neighbor lacks wisdom,
 ⇔ but the one who has discernment keeps silent.

LSV Whoever is despising his neighbor lacks heart,
And a man of understanding keeps silence.

FBV People who run down their neighbors have no sense; someone who's sensible keeps quiet.

T4T  ⇔ It is foolish to despise others;
⇔ those who have good sense/are wise► do not say anything to criticize others.

LEB• [fn] belittles his neighbor, but a person of intelligence will remain silent.


?:? Literally “heart”

BBE He who has a poor opinion of his neighbour has no sense, but a wise man keeps quiet.

MOFNo MOF PRO book available

JPS He that despiseth his neighbour lacketh understanding; but a man of discernment holdeth his peace.

ASV He that despiseth his neighbor is void of wisdom;
 ⇔ But a man of understanding holdeth his peace.

DRA He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.

YLT Whoso is despising his neighbour lacketh heart, And a man of understanding keepeth silence.

DBY He that despiseth his neighbour is void of heart; but a man of understanding holdeth his peace.

RV He that despiseth his neighbour is void of wisdom: but a man of understanding holdeth his peace.

WBS He that is void of wisdom despiseth his neighbor: but a man of understanding holdeth his peace.

KJB He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth his peace.[fn]
  (He that is void of wisdom despiseth his neighbour: but a man of understanding holdeth/holds his peace.)


11.12 void…: Heb. destitute of heart

BB A foole slaundereth his neyghbour: but a wise man holdeth his peace.
  (A foole slaundereth his neighbour: but a wise man holdeth/holds his peace.)

GNV He that despiseth his neighbour, is destitute of wisedome: but a man of vnderstanding will keepe silence.
  (He that despiseth his neighbour, is destitute of wisdom: but a man of understanding will keep silence. )

CB A foole bryngeth vp a slaunder of his neghboure, but a wyse man wil kepe it secrete.
  (A foole bringeth/brings up a slaunder of his neighbour, but a wise man will keep it secrete.)

WYC He that dispisith his freend, is nedi in herte; but a prudent man schal be stille.
  (He that dispisith his friend, is nedi in herte; but a prudent man shall be stille.)

LUT Wer seinen Nächsten schändet, ist ein Narr; aber ein verständiger Mann stillet es.
  (Who his Nächsten schändet, is a Narr; but a verständiger man stillet es.)

CLV Qui despicit amicum suum indigens corde est; vir autem prudens tacebit.[fn]
  (Who despicit amicum his_own indigens corde est; man however prudens tacebit.)


11.12 Qui despicit, etc. Non est despiciendus, qui nos simpliciter amat, etsi quid inepte agat: qui enim hoc facit, indiget sapientia. Prudens autem publice tacet, occulte castigat, quod melius in sequentibus aperitur.


11.12 Who despicit, etc. Non it_is despiciendus, who nos simpliciter amat, etsi quid inepte agat: who because hoc facit, indiget sapientia. Prudens however publice tacet, occulte castigat, that melius in sequentibus aperitur.

BRN A man void of understanding sneers at his fellow citizens: but a sensible man is quiet.

BrLXX Μυκτηρίζει πολίτας ἐνδεὴς φρενῶν, ἀνὴρ δὲ φρόνιμος ἡσυχίαν ἄγει.
  (Muktaʸrizei politas endeaʸs frenōn, anaʸr de fronimos haʸsuⱪian agei. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

בָּז־לְ⁠רֵעֵ֥⁠הוּ

belittles for,neighbor,his

Contrasting this clause with the second clause indicates that Solomon is referring to someone who despises his neighbor by what he says. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “One who vocally despises his neighbor” or “One who despises his neighbor in what he says”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

לְ⁠רֵעֵ֥⁠הוּ & וְ⁠אִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת

for,neighbor,his & and,person understanding

Although he and man are masculine, Solomon is using these words in a generic sense that could refer to either a man or woman. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “that person’s neighbor … but a person of understanding”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

חֲסַר־לֵ֑ב

lacks sense

See how you translated this phrase in 6:32.

Note 4 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠אִ֖ישׁ תְּבוּנ֣וֹת

and,person understanding

See how you translated a man of understanding in 10:23.

BI Pro 11:12 ©