Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 21 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel PRO 21:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 21:5 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[the]_plans of_a_diligent_[person] [are]_only to_abundance and_all [one_who]_hastens [is]_only to_poverty.

UHBמַחְשְׁב֣וֹת חָ֭רוּץ אַךְ־לְ⁠מוֹתָ֑ר וְ⁠כָל־אָ֝֗ץ אַךְ־לְ⁠מַחְסֽוֹר׃ 
   (maḩshəⱱōt ḩārūʦ ʼak-lə⁠mōtār və⁠kāl-ʼāʦ ʼak-lə⁠maḩşōr.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The plans of the diligent one surely are to profit,
 ⇔ but everyone who hurries about surely is to lack.

UST What diligent people plan will certainly profit them,
⇔ but all those who act too hastily will certainly become poor.


BSB  ⇔ The plans of the diligent bring plenty,
⇔ as surely as haste leads to poverty.

OEB The plans of the diligent issue in gain,
⇔ but too much haste leads only to want.

WEB The plans of the diligent surely lead to profit;
⇔ and everyone who is hasty surely rushes to poverty.

NET The plans of the diligent lead only to plenty,
 ⇔ but everyone who is hasty comes only to poverty.

LSV The purposes of the diligent [are] only to advantage,
And of every hasty one, only to want.

FBV Those who plan ahead and work hard will have plenty, while those who act rashly end up poor.

T4T  ⇔ People who plan carefully will surely have plenty of what they need;
⇔ those who act too quickly to become rich will become poor.

LEB• lead to abundance, but all who are hasty, only to want.

BBE The purposes of the man of industry have their outcome only in wealth; but one who is over-quick in acting will only come to be in need.

MOFNo MOF PRO book available

JPS The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but every one that is hasty hasteth only to want.

ASV The thoughts of the diligent tend only to plenteousness;
 ⇔ But every one that is hasty hasteth only to want.

DRA The thoughts of the industrious always bring forth abundance: but every sluggard is always in want.

YLT The purposes of the diligent [are] only to advantage, And of every hasty one, only to want.

DBY The thoughts of the diligent [tend] only to plenteousness; but of every one that is hasty, only to want.

RV The thoughts of the diligent tend only to plenteousness: but every one that is hasty hasteth only to want.

WBS The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.

KJB The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want.
  (The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. )

BB The deuises of one that is diligent, bring plenteousnesse: but he that is vnaduised, commeth vnto pouertie.
  (The deuises of one that is diligent, bring plenteousnesse: but he that is unaduised, cometh/comes unto pouertie.)

GNV The thoughtes of the diligent doe surely bring abundance: but whosoeuer is hastie, commeth surely to pouertie.
  (The thoughts of the diligent do surely bring abundance: but whosoever is hastie, cometh/comes surely to pouertie. )

CB The deuyses of one that is diligent, brynge plenteousnes: but he yt is vnaduysed, commeth vnto pouerte.
  (The deuyses of one that is diligent, bring plenteousnes: but he it is unaduysed, cometh/comes unto pouerte.)

WYC The thouytis of a stronge man ben euere in abundaunce; but ech slow man is euere in nedynesse.
  (The thoughts of a stronge man been euere in abundance; but each slow man is euere in nedynesse.)

LUT Die Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer aber allzu jach ist, wird mangeln.
  (The Anschläge eines Endelichen bringen Überfluß; wer but allzu jach is, becomes mangeln.)

CLV Cogitationes robusti semper in abundantia; omnis autem piger semper in egestate est.]
  (Cogitationes robusti semper in abundantia; everyone however piger semper in egestate est.] )

BRNNo BRN PRO 21:5 verse available

BrLXXNo BrLXX PRO 21:5 verse available


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

חָ֭רוּץ

diligent

The phrase the diligent one represents diligent people in general, not one particular diligent one. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any diligent one”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

לְ⁠מוֹתָ֑ר & לְ⁠מַחְסֽוֹר

to,abundance & to,poverty

Here, the phrases are to and is to indicate that what follows is a result of what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. Alternate translation: “result in profit … result in lack”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְ⁠מוֹתָ֑ר & לְ⁠מַחְסֽוֹר

to,abundance & to,poverty

See how you translated the abstract nouns profit in 3:14 and lack in 6:11.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

אָ֝֗ץ

hasty

Here, hurries about refers to doing things more quickly than they should be done. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “who hurries about too quickly”

BI Pro 21:5 ©