Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 3:14 verse available
OET-LV DOM [is]_good income_her than_income of_silver and_than_gold revenue_her.
UHB כִּ֤י ט֣וֹב סַ֭חְרָהּ מִסְּחַר־כָּ֑סֶף וּ֝מֵחָר֗וּץ תְּבוּאָתָֽהּ׃ ‡
(ⱪiy ţōⱱ şaḩrāh mişşəḩar-ⱪāşef ūmēḩārūʦ təⱱūʼātāh.)
Key: .
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For better is its profit than the profit of silver,
⇔ and than gold its produce.
UST This is because being wise profits people more than silver could profit them.
⇔ Indeed, being wise benefits people more than gold could benefit them.
BSB for she is more profitable than silver,
⇔ and her gain is better than fine gold.
OEB For she brings a gain fairer than silver,
⇔ a revenue better than gold.
WEB For her good profit is better than getting silver,
⇔ and her return is better than fine gold.
NET For her benefit is more profitable than silver,
⇔ and her gain is better than gold.
LSV For better [is] her merchandise
Than the merchandise of silver,
And than gold—her increase.
FBV for wisdom is worth more than silver, and pays better than gold.
T4T Being wise and having good understanding is worth more than silver,
⇔ better than gold.
LEB • [fn] income is better than the income of silver, and her revenue than that of gold.
?:? Or “its”; both “wisdom” and “understanding” are feminine nouns and can be read as either “she” or “it”
BBE For trading in it is better than trading in silver, and its profit greater than bright gold.
MOF No MOF PRO book available
JPS For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
ASV For the gaining of it is better than the gaining of silver,
⇔ And the profit thereof than fine gold.
DRA The purchasing thereof is better than the merchandise of silver, and her fruit than the chiefest and purest gold:
YLT For better [is] her merchandise Than the merchandise of silver, And than gold — her increase.
DBY For the gain thereof is better than the gain of silver, and her revenue than fine gold.
RV For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
WBS For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain of it than fine gold.
KJB For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
(For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. )
BB For the marchaundise of it, is better then the marchaundise of siluer, and the gayne therof is better then golde.
(For the marchaundise of it, is better then the marchaundise of silver, and the gayne therof is better then gold.)
GNV For the marchandise thereof is better then the marchandise of siluer, and the gaine thereof is better then golde.
(For the marchandise thereof is better then the marchandise of silver, and the gaine thereof is better then gold. )
CB for the gettinge of it is better then eny marchaundise of syluer, & the profit of it is better then golde.
(for the gettinge of it is better then any marchaundise of syluer, and the profit of it is better then gold.)
WYC The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
(The geting therof is better than the marchaundie of gold and of silver; the fruytis therof been the first and clenneste.)
LUT Denn es ist besser, um sie hantieren, weder um Silber, und ihr Einkommen ist besser denn Gold.
(Because it is besser, around/by/for they/she/them hantieren, weder around/by/for Silber, and her Einkommen is besser because Gold.)
CLV Melior est acquisitio ejus negotiatione argenti, et auri primi et purissimi fructus ejus.[fn]
(Melior it_is acquisitio his negotiatione argenti, and auri primi and purissimi fructus his.)
3.14 Melior est. Non metuat de correctione inopiæ, quisquis opes acquisivit sapientiæ, omnibus enim thesauris munus cœleste præcellit. Primi et purissimi. Quia radix sapientiæ timor Domini, hi sunt primi ac purissimi fructus, etc., usque ad a Domino perfectius promittitur.
3.14 Melior est. Non metuat about correctione inopiæ, quiswho/any opes acquisivit sapientiæ, omnibus because thesauris munus cœleste præcellit. Primi and purissimi. Quia root sapientiæ timor Domini, hi are primi ac purissimi fructus, etc., usque to a Domino perfectius promittitur.
BRN For it is better to traffic for her, than for treasures of gold and silver.
BrLXX Κρεῖσσον γὰρ αὐτὴν ἐμπορεύεσθαι, ἢ χρυσίου καὶ ἀργυρίου θησαυρούς.
(Kreisson gar autaʸn emporeuesthai, aʸ ⱪrusiou kai arguriou thaʸsaurous. )
3:14-15 Wisdom is worth more than precious metals and jewels. It leads to relationship with God, the ultimate joy-giver (see 2:1-8).
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
כִּ֤י
that/for/because/then/when
For here indicates that what follows is the reason what was stated in the previous verse is true. Use the most natural way in your language to state a reason. Alternate translation: “This is due to the fact that”
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וּ֝מֵחָר֗וּץ תְּבוּאָתָֽהּ
and,than,gold revenue,her
Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the previous clause if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and better than the produce of gold is its produce”
Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism
ט֣וֹב סַ֭חְרָהּ מִסְּחַר־כָּ֑סֶף וּ֝מֵחָר֗וּץ תְּבוּאָתָֽהּ
good income,her than,income silver and,than,gold revenue,her
These two clauses mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “better is its profit than the profit of silver, yes, better than the produce of gold is its produce”
Note 4 topic: writing-pronouns
סַ֭חְרָהּ & תְּבוּאָתָֽהּ
income,her & revenue,her
In this verse, its refers to wisdom. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “is wisdom’s profit … wisdom’s produce”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
סַ֭חְרָהּ מִסְּחַר־כָּ֑סֶף
income,her than,income silver
Although the word profit usually refers to money that someone earns, Solomon uses it here to refer to a benefit in general. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is its benefit than the benefit of silver”
Note 6 topic: figures-of-speech / possession
מִסְּחַר־כָּ֑סֶף
than,income silver
Here Solomon is using the possessive form to describe the monetary profit that one gains by selling or investing silver. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “than the profit one can make from selling silver”
Note 7 topic: figures-of-speech / metaphor
וּ֝מֵחָר֗וּץ תְּבוּאָתָֽהּ
and,than,gold revenue,her
Although the word produce usually refers to harvested crops, Solomon uses it here to refer to a benefit in general. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and than gold, its benefit”