Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 28:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 28:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVIn/on/at/with_triumph righteous_[people] great glory and_in/on/at/with_rise wicked_[people] he_is_searched_for everyone.

UHBבַּ⁠עֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת וּ⁠בְ⁠ק֥וּם רְ֝שָׁעִ֗ים יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם׃ 
   (ba⁠ˊₐloʦ ʦaddīqīm rabāh tifəʼāret ū⁠ⱱə⁠qūm rəshāˊiym yəḩupas ʼādām.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT When righteous ones exult, there is great splendor,
 ⇔ but when wicked ones arise, a man is searched for.

UST People celebrate when righteous people become powerful,
⇔ but people hide when wicked people become powerful.


BSB  ⇔ When the righteous triumph, there is great glory,
⇔ but when the wicked rise, men hide themselves.

OEB What a pageant there is, when the just are triumphant!
⇔ When the wicked emerge into power, men hide.

WEB When the righteous triumph, there is great glory;
⇔ but when the wicked rise, men hide themselves.

NET When the righteous rejoice, great is the glory,
 ⇔ but when the wicked rise to power, people are sought out.

LSV In the exulting of the righteous the glory [is] abundant,
And in the rising of the wicked man is apprehensive.

FBV When good people win, everyone celebrates, but when the wicked come to power, people hide.

T4T  ⇔ When righteous/good people succeed/win elections►, everyone celebrates/is happy►;
⇔ but when wicked people win, everyone hides because they are afraid of what the wicked people will do.

LEB• is the glory, but with the rising of the wicked, a person will be hidden.

BBE When the upright do well, there is great glory; but when evil-doers are lifted up, men do not let themselves be seen.

MOFNo MOF PRO book available

JPS When the righteous exult, there is great glory; but when the wicked rise, men must be sought for.

ASV When the righteous triumph, there is great glory;
 ⇔ But when the wicked rise, men hide themselves.

DRA In the joy of the just there is great glory: when the wicked reign, men are ruined.

YLT In the exulting of the righteous the glory [is] abundant, And in the rising of the wicked man is apprehensive.

DBY When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves.

RV When the righteous triumph, there is great glory: but when the wicked rise, men hide themselves.

WBS When the righteous triumph, there is great glory: but when the wicked rise, men hide themselves.

KJB When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.

BB When righteous men do reioyce, there is great glory: but when the wicked come vp, the man is tryed.
  (When righteous men do reioyce, there is great glory: but when the wicked come up, the man is tried.)

GNV When righteous men reioyce, there is great glory: but when the wicked come vp, the man is tried.
  (When righteous men reioyce, there is great glory: but when the wicked come up, the man is tried.)

CB When rightuous men are in prosperite, the doth honoure florish: but when the vngodly come vp, ye state of men chaungeth.
  (When rightuous men are in prosperite, the doth honoure florish: but when the ungodly come up, ye/you_all state of men chaungeth.)

WYC In enhaunsing of iust men is miche glorie; whanne wickid men regnen, fallyngis of men ben.
  (In enhaunsing of just men is miche glory; when wicked men regnen, fallyngis of men ben.)

LUT Wenn die Gerechten überhand haben, so gehet es sehr fein zu; wenn aber GOttlose aufkommen, wendet sich‘s unter den Leuten.
  (Wenn the Gerechten überhand have, so gehet it sehr fein zu; when but Godlose aufkommen, wendet sich‘s under the Leuten.)

CLV In exsultatione justorum multa gloria est; regnantibus impiis, ruinæ hominum.

BRN By reason of the help of righteous men great glory arises: but in the places of the ungodly men are caught.

BrLXX Διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα, ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι.
  (Dia boaʸtheian dikaiōn pollaʸ ginetai doxa, en de topois asebōn haliskontai anthrōpoi.)


TSNTyndale Study Notes:

28:12 When the wicked take charge: See also 28:28.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת

enough/great(fs) glory

Here, splendor could refer to: (1) people rejoicing or celebrating that righteous ones have become powerful. Alternate translation: “there is great celebration” (2) the rule of the righteous ones being glorious. Alternate translation: “it is very glorious”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠עֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים

in/on/at/with,triumph righteous

Here, Solomon implies that wicked ones exult because they have become prosperous or powerful. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “When righteous ones become prosperous”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

וּ⁠בְ⁠ק֥וּם רְ֝שָׁעִ֗ים

and,in/on/at/with,rise wicked

Here, Solomon speaks of wicked ones becoming powerful as if they were objects that could arise. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but when wicked ones become prosperous”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם

hide humankind

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people search for a man”

Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun

יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם

hide humankind

Here, a man refers to people in general, not a specific man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any person is searched for”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם

hide humankind

Here, Solomon implies that a man is searched for because everyone has hidden themselves to escape from the powerful wicked ones. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “everyone hides from them”

BI Pro 28:12 ©