Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 28 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV In/on/at/with_triumph righteous_[people] great glory and_in/on/at/with_rise wicked_[people] he_is_searched_for everyone.
UHB בַּעֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת וּבְק֥וּם רְ֝שָׁעִ֗ים יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם׃ ‡
(baˊₐloʦ ʦaddīqīm rabāh tifəʼāret ūⱱəqūm rəshāˊiym yəḩupas ʼādām.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT When righteous ones exult, there is great splendor,
⇔ but when wicked ones arise, a man is searched for.
UST People celebrate when righteous people become powerful,
⇔ but people hide when wicked people become powerful.
BSB ⇔ When the righteous triumph, there is great glory,
⇔ but when the wicked rise, men hide themselves.
OEB What a pageant there is, when the just are triumphant!
⇔ When the wicked emerge into power, men hide.
WEB When the righteous triumph, there is great glory;
⇔ but when the wicked rise, men hide themselves.
NET When the righteous rejoice, great is the glory,
⇔ but when the wicked rise to power, people are sought out.
LSV In the exulting of the righteous the glory [is] abundant,
And in the rising of the wicked man is apprehensive.
FBV When good people win, everyone celebrates, but when the wicked come to power, people hide.
T4T ⇔ When righteous/good people ◄succeed/win elections►, everyone ◄celebrates/is happy►;
⇔ but when wicked people win, everyone hides because they are afraid of what the wicked people will do.
LEB • is the glory, but with the rising of the wicked, a person will be hidden.
BBE When the upright do well, there is great glory; but when evil-doers are lifted up, men do not let themselves be seen.
MOF No MOF PRO book available
JPS When the righteous exult, there is great glory; but when the wicked rise, men must be sought for.
ASV When the righteous triumph, there is great glory;
⇔ But when the wicked rise, men hide themselves.
DRA In the joy of the just there is great glory: when the wicked reign, men are ruined.
YLT In the exulting of the righteous the glory [is] abundant, And in the rising of the wicked man is apprehensive.
DBY When the righteous triumph, there is great glory; but when the wicked rise, men conceal themselves.
RV When the righteous triumph, there is great glory: but when the wicked rise, men hide themselves.
WBS When the righteous triumph, there is great glory: but when the wicked rise, men hide themselves.
KJB When righteous men do rejoice, there is great glory: but when the wicked rise, a man is hidden.
BB When righteous men do reioyce, there is great glory: but when the wicked come vp, the man is tryed.
(When righteous men do reioyce, there is great glory: but when the wicked come up, the man is tried.)
GNV When righteous men reioyce, there is great glory: but when the wicked come vp, the man is tried.
(When righteous men reioyce, there is great glory: but when the wicked come up, the man is tried.)
CB When rightuous men are in prosperite, the doth honoure florish: but when the vngodly come vp, ye state of men chaungeth.
(When rightuous men are in prosperite, the doth honoure florish: but when the ungodly come up, ye/you_all state of men chaungeth.)
WYC In enhaunsing of iust men is miche glorie; whanne wickid men regnen, fallyngis of men ben.
(In enhaunsing of just men is miche glory; when wicked men regnen, fallyngis of men ben.)
LUT Wenn die Gerechten überhand haben, so gehet es sehr fein zu; wenn aber GOttlose aufkommen, wendet sich‘s unter den Leuten.
(Wenn the Gerechten überhand have, so gehet it sehr fein zu; when but Godlose aufkommen, wendet sich‘s under the Leuten.)
CLV In exsultatione justorum multa gloria est; regnantibus impiis, ruinæ hominum.
BRN By reason of the help of righteous men great glory arises: but in the places of the ungodly men are caught.
BrLXX Διὰ βοήθειαν δικαίων πολλὴ γίνεται δόξα, ἐν δὲ τόποις ἀσεβῶν ἁλίσκονται ἄνθρωποι.
(Dia boaʸtheian dikaiōn pollaʸ ginetai doxa, en de topois asebōn haliskontai anthrōpoi.)
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
רַבָּ֣ה תִפְאָ֑רֶת
enough/great(fs) glory
Here, splendor could refer to: (1) people rejoicing or celebrating that righteous ones have become powerful. Alternate translation: “there is great celebration” (2) the rule of the righteous ones being glorious. Alternate translation: “it is very glorious”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
בַּעֲלֹ֣ץ צַ֭דִּיקִים
in/on/at/with,triumph righteous
Here, Solomon implies that wicked ones exult because they have become prosperous or powerful. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “When righteous ones become prosperous”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וּבְק֥וּם רְ֝שָׁעִ֗ים
and,in/on/at/with,rise wicked
Here, Solomon speaks of wicked ones becoming powerful as if they were objects that could arise. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but when wicked ones become prosperous”
Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive
יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם
hide humankind
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “people search for a man”
Note 5 topic: figures-of-speech / genericnoun
יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם
hide humankind
Here, a man refers to people in general, not a specific man. If it would be helpful in your language, you could use a more natural expression. Alternate translation: “any person is searched for”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
יְחֻפַּ֥שׂ אָדָֽם
hide humankind
Here, Solomon implies that a man is searched for because everyone has hidden themselves to escape from the powerful wicked ones. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “everyone hides from them”