Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 28:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 28:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[one_who]_increases wealth_his in/on/at/with_interest and_in/on/at/with[fn] for_kind poor_[people] gathers_it.


28:8 Variant note: ו/ב/תרבית: (x-qere) ’וְ/תַרְבִּ֑ית’: lemma_c/8636 n_1 morph_HC/Ncfsa id_20M3A וְ/תַרְבִּ֑ית

UHBמַרְבֶּ֣ה ה֭וֹנ⁠וֹ בְּ⁠נֶ֣שֶׁךְ וְתַרְבִּ֑ית[fn] לְ⁠חוֹנֵ֖ן דַּלִּ֣ים יִקְבְּצֶֽ⁠נּוּ׃ 
   (marbeh hōn⁠ō bə⁠neshek vətarbiyt lə⁠ḩōnēn dalliym yiqbəʦe⁠nnū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).


K ו⁠ב⁠תרבית

ULT One who increases his wealth by interest and usury
 ⇔ gathers it for one who shows favor to lowly ones.

UST People who become wealthy by charging an unreasonably large amount of interest from those to whom they loan money,
⇔ unknowingly collect that wealth to give it to people who are kind to poor people.


BSB  ⇔ He who increases his wealth by interest and usury
⇔ lays it up for one who is kind to the poor.

OEB He that adds to his substance by interest or increase
⇔ but gathers for him that is kind to the poor.

WEB He who increases his wealth by excessive interest
⇔ gathers it for one who has pity on the poor.

NET The one who increases his wealth by increasing interest
 ⇔ gathers it for someone who is gracious to the needy.

LSV Whoever is multiplying his wealth by biting and usury,
Gathers it for one favoring the poor.

FBV Anyone who gets rich through charging interest and profiteering is only storing it up for someone who is kind to the poor.

T4T  ⇔ When people become very rich by charging very high interest [DOU],
⇔ their money will eventually go to someone who does kind things for the poor.

LEB•  gathers it for him who is kind to the poor.

BBE He who makes his wealth greater by taking interest, only gets it together for him who has pity on the poor.

MOFNo MOF PRO book available

JPS He that augmenteth his substance by interest and increase, gathereth it for him that is gracious to the poor.

ASV He that augmenteth his substance by interest and increase,
 ⇔ Gathereth it for him that hath pity on the poor.

DRA He that heapeth together riches by usury and loan, gathereth them for him that will be bountiful to the poor.

YLT Whoso is multiplying his wealth by biting and usury, For one favouring the poor doth gather it.

DBY He that by usury and unjust gain increaseth his substance gathereth it for him that is gracious to the poor.

RV He that augmenteth his substance by usury and increase, gathereth it for him that hath pity on the poor.

WBS He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.

KJB He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.[fn]
  (He that by usury and unjust gain increaseth his substance, he shall gather it for him that will pity the poor.)


28.8 unjust…: Heb. by increase

BB He that by vsurie and vniust gaynes gathereth riches: he shall lay them in store for a man that will pitie the poore.
  (He that by usurie and uniust gaynes gathereth riches: he shall lay them in store for a man that will pitythe poore.)

GNV He that increaseth his riches by vsurie and interest, gathereth them for him that will be mercifull vnto the poore.
  (He that increaseth his riches by usurie and interest, gathereth them for him that will be merciful unto the poore. )

CB Who so increaseth his riches by vautage & wynnynge, let him gather them to helpe the poore withall.
  (Who so increaseth his riches by vautage and wynnynge, let him gather them to help the poor withall.)

WYC He that gaderith togidere richessis bi vsuris, and fre encrees, gaderith tho togidere ayens pore men.
  (He that gaderith together richessis by usuris, and free encrees, gaderith tho together against poor men.)

LUT Wer sein Gut mehret mit Wucher und Übersatz, der sammelt es zu Nutz der Armen.
  (Who his Gut mehret with Wucher and Übersatz, the sammelt it to Nutz the Armen.)

CLV Qui coacervat divitias usuris et fœnore, liberali in pauperes congregat eas.
  (Who coacervat divitias usuris and fœnore, liberali in pauperes congregat eas. )

BRN He that increases his wealth by usuries and unjust gains, gathers it for him that pities the poor.

BrLXX Ὁ πληθύνων τὸν πλοῦτον αὐτοῦ μετὰ τόκων καὶ πλεονασμῶν, τῷ ἐλεῶντι πτωχοὺς συνάγει αὐτόν.
  (Ho plaʸthunōn ton plouton autou meta tokōn kai pleonasmōn, tōi eleōnti ptōⱪous sunagei auton. )


TSNTyndale Study Notes:

28:8 The law prohibited charging needy Israelites interest on loans (Exod 22:25; Lev 25:36; Deut 23:19). The rich were instructed to lend generously to the poor (Prov 3:27-28; 11:24; 28:27; 29:7, 14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

מַרְבֶּ֣ה ה֭וֹנ⁠וֹ & לְ⁠חוֹנֵ֖ן

increases wealth,his & for,kind

One who increases, his, and one who shows favor refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who increases that person’s own wealth … for any person who shows favor”

Note 2 topic: figures-of-speech / hendiadys

בְּ⁠נֶ֣שֶׁךְ וְתַרְבִּ֑ית

in/on/at/with,interest (Some words not found in UHB: increases wealth,his in/on/at/with,interest and,in/on/at/with, for,kind poor gathers,it )

The two words interest and usury express a single idea. The word usury indicates that this person is charging an unreasonably large amount of interest to those who borrow money from him. If it would be more natural in your language, you could express this meaning in a different way. Alternate translation: “by charging extra money to borrow”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

יִקְבְּצֶֽ⁠נּוּ

gathers,it

Here, Solomon implies that the One who increases his wealth unknowingly gathers his wealth for someone else. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “unknowingly gathers it”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

לְ⁠חוֹנֵ֖ן

for,kind

See how you translated the same use of shows favor in 14:21.

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

דַּלִּ֣ים

poor

See how you translated the same use of lowly in 10:15.

BI Pro 28:8 ©