Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28

Parallel PRO 28:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 28:25 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVA_[person]_arrogant of_self he_stirs_up strife and_trusts on Yahweh he_will_be_made_fat.

UHBרְחַב־נֶ֭פֶשׁ יְגָרֶ֣ה מָד֑וֹן וּ⁠בוֹטֵ֖חַ עַל־יְהוָ֣ה יְדֻשָּֽׁן׃ 
   (rəḩaⱱ-nefesh yəgāreh mādōn ū⁠ⱱōţēaḩ ˊal-yahweh yədushshān.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One wide of appetite stirs up strife,
 ⇔ but one who trusts in Yahweh will be fattened.

UST Greedy people cause people to argue with each other,
⇔ but Yahweh will prosper people who trust him.


BSB  ⇔ A greedy man stirs up strife,
⇔ but he who trusts in the LORD will prosper.

OEB A greedy man stirs up strife;
⇔ he who trusts in the Lord will flourish.

WEB One who is greedy stirs up strife;
⇔ but one who trusts in Yahweh will prosper.

WMB One who is greedy stirs up strife;
⇔ but one who trusts in the LORD will prosper.

NET The greedy person stirs up dissension,
 ⇔ but the one who trusts in the Lord will prosper.

LSV Whoever is proud in soul stirs up contention,
And whoever is trusting on YHWH is made fat.

FBV Greedy people stir up trouble, but those who trust in the Lord will be successful.

T4T  ⇔ Greedy people cause trouble/strife;
⇔ those who trust in Yahweh will prosper [IDM].

LEB• [fn] will stir up strife, but he who trusts in Yahweh will be enriched.


?:? Literally “wide soul”

BBE He who is ever desiring profit is a cause of fighting; but he who puts his faith in the Lord will be made fat.

MOFNo MOF PRO book available

JPS He that is of a greedy spirit stirreth up strife; but he that putteth his trust in the LORD shall be abundantly gratified.

ASV He that is of a greedy spirit stirreth up strife;
 ⇔ But he that putteth his trust in Jehovah shall be made fat.

DRA He that boasteth, and puffeth up himself, stirreth up quarrels: but he that trusteth in the Lord, shall be healed.

YLT Whoso is proud in soul stirreth up contention, And whoso is trusting on Jehovah is made fat.

DBY He that is puffed up in soul exciteth contention; but he that relieth upon Jehovah shall be made fat.

RV He that is of a greedy spirit stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.

WBS He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.

KJB He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth his trust in the LORD shall be made fat.
  (He that is of a proud heart stirreth up strife: but he that putteth/puts his trust in the LORD shall be made fat. )

BB He that is of a proude stomacke stirreth vp strife: but he that putteth his trust in the Lorde shalbe well fed.
  (He that is of a proude stomach stirreth up strife: but he that putteth/puts his trust in the Lord shall be well fed.)

GNV He that is of a proude heart, stirreth vp strife: but he that trusteth in the Lord, shall be fatte.
  (He that is of a proude heart, stirreth up strife: but he that trusteth in the Lord, shall be fatte. )

CB He that is of a proude stomacke, stereth vp strife: but he that putteth his trust in ye LORDE, shalbe well fedd.
  (He that is of a proude stomacke, stereth up strife: but he that putteth/puts his trust in ye/you_all LORD, shall be well fedd.)

WYC He that auauntith hym silf, and alargith, reisith stryues; but he that hopith in the Lord, schal be sauyd.
  (He that auauntith himself, and alargith, reisith strives; but he that hopith in the Lord, shall be sauyd.)

LUT Ein Stolzer erweckt Zank; wer aber auf den HErrn sich verläßt, wird fett.
  (Ein Stolzer erweckt Zank; wer but on the HErrn itself/yourself/themselves verläßt, becomes fett.)

CLV Qui se jactat et dilatat, jurgia concitat; qui vero sperat in Domino sanabitur.
  (Who se yactat and dilatat, yurgia concitat; who vero sperat in Domino sanabitur. )

BRN An unbelieving man judges rashly: but he that trusts in the Lord will act carefully.

BrLXX Ἄπιστος ἀνὴρ κρίνει εἰκῆ, ὃς δὲ πέποιθεν ἐπὶ Κύριον ἐν ἐπιμελείᾳ ἔσται.
  (Apistos anaʸr krinei eikaʸ, hos de pepoithen epi Kurion en epimeleia estai. )


TSNTyndale Study Notes:

28:25 Those who are greedy fight to control circumstances so as to gain riches. Trusting the Lord allows the wise to face life calmly and, ironically, to experience prosperity.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

רְחַב־נֶ֭פֶשׁ & וּ⁠בוֹטֵ֖חַ

broad_of creature & and,trusts

One wide of appetite and one who trusts refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person wide of appetite … but any person who trusts”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

רְחַב־נֶ֭פֶשׁ

broad_of creature

The phrase wide of appetite refers to being greedy. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “A greedy one”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

יְגָרֶ֣ה

stirs_up

Here, Solomon refers to starting strife as if it were something that a person stirs up. See how you translated the same use of this phrase in 15:18.

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מָד֑וֹן

strife

See how you translated the abstract noun strife in 16:28.

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

יְדֻשָּֽׁן

prosper

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “he will fatten”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

יְדֻשָּֽׁן

prosper

See how you translated the same use of fattened in 11:25.

BI Pro 28:25 ©