Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28

Parallel PRO 28:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 28:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVa_person oppressed in/on/at/with_blood of_a_person[fn][fn][fn] to [the]_pit he_will_flee not let_people_support in_him/it.


28:17 Note--fnCOLON-- Marks a place where we agree with BHQ against BHS in reading L--fnPERIOD--

28:17 Note--fnCOLON-- We read one or more accents in L differently than BHS--fnPERIOD-- Often this notation indicates a typographical error in BHS--fnPERIOD--

28:17 Note--fnCOLON-- Marks an anomalous form--fnPERIOD--

UHBאָ֭דָם עָשֻׁ֣ק בְּ⁠דַם־נָפֶשׁ עַד־בּ֥וֹר יָ֝נ֗וּס אַל־יִתְמְכוּ־בֽ⁠וֹ׃ 
   (ʼādām ˊāshuq bə⁠dam-nāfesh ˊad-bōr yānūş ʼal-yitməkū-ⱱ⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A man oppressed by the blood of a life
 ⇔ will flee as far as a pit;
 ⇔ let them not support him.

UST People who murder others will keep running away from those who would punish them until they die.
⇔ Do not help them!


BSB  ⇔ A man burdened by bloodguilt will flee into the Pit;[fn]
⇔ let no one support him.


28:17 Or will be a fugitive until death

OEB He who sheds the blood of a man –
⇔ let him flee to a city, let none apprehend him.

WEB A man who is tormented by blood guilt will be a fugitive until death.
⇔ No one will support him.

NET The one who is tormented by the murder of another will flee to the pit;
 ⇔ let no one support him.

LSV A man oppressed with the blood of a soul,
Flees to the pit, [and] none takes hold on him [to help].

FBV Someone guilty of murder will go on running away from it until they die. Don't try and stop them.[fn]


28:17 The Hebrew of this verse is unclear.

T4T  ⇔ Those who are guilty of murdering [MTY] another person
⇔ will be fugitives/keep running away► until they die;
⇔ do not help them to escape.

LEB• the blood of[fn] until death he will flee; •  do not take hold of him.


?:? Literally “life”

BBE One who has been the cause of a man's death will go in flight to the underworld: let no man give him help.

MOFNo MOF PRO book available

JPS A man that is laden with the blood of any person shall hasten his steps unto the pit; none will support him.

ASV A man that is laden with the blood of any person
 ⇔ Shall flee unto the pit; let no man stay him.

DRA A man that doth violence to the blood of a person, if he flee even to the pit, no man will stay him.

YLT A man oppressed with the blood of a soul, Unto the pit fleeth, none taketh hold on him.

DBY A man laden with the blood of [any] person, fleeth to the pit: let no man stay him.

RV A man that is laden with the blood of any person shall flee unto the pit; let no man stay him.

WBS A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.

KJB A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him.
  (A man that doeth violence to the blood of any person shall flee to the pit; let no man stay him. )

BB He that by violence shedeth any mans blood, shalbe a runnagate vnto his graue, and no man shalbe able to succour hym.
  (He that by violence shedeth any mans blood, shall be a runnagate unto his graue, and no man shall be able to succour him.)

GNV A man that doeth violence against the blood of a person, shall flee vnto the graue, and they shall not stay him.
  (A man that doeth violence against the blood of a person, shall flee unto the graue, and they shall not stay him. )

CB He that by violece sheddeth eny mans bloude, shal be a rennagate vnto his graue, and no man shal be able to sucor him.
  (He that by violece sheddeth any mans blood, shall be a rennagate unto his graue, and no man shall be able to sucor him.)

WYC No man susteyneth a man that falsly chalengith the blood of a man, if he fleeth `til to the lake.

LUT Ein Mensch, der am Blut einer SeeLE unrecht tut, der wird nicht erhalten, ob er auch in die Hölle führe.
  (Ein Mensch, the in/at/on_the blood einer SeeLE wrong tut, the becomes not erhalten, ob he also in the hell führe.)

CLV Hominem qui calumniatur animæ sanguinem, si usque ad lacum fugerit, nemo sustinet.
  (Hominem who calumniatur animæ sanguinem, when/but_if usque to lacum fugerit, nemo sustinet. )

BRN He that becomes surety for a man charged with murder shall be an exile, and not in safety.

BrLXX Ἄνδρα τὸν ἐν αἰτίᾳ φόνου ὁ ἐγγυώμενος, φυγὰς ἔσται καὶ οὐκ ἐν ἀσφαλείᾳ·
  (Andra ton en aitia fonou ho enguōmenos, fugas estai kai ouk en asfaleia; )


TSNTyndale Study Notes:

28:17 tormented conscience: See 1 Sam 25:31; Rom 2:15; 13:5; cp. Heb 10:22.
• Don’t protect him! Murder is such a serious offense that a fine could not replace the death penalty (see Num 35:32).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

אָ֭דָם & נָפֶשׁ & בּ֥וֹר & בֽ⁠וֹ

humankind & soul & death & in=him/it

A man, a life, a pit, and him refer to a type of person and these things in general. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person … any life … any pit … that person”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

עָשֻׁ֣ק בְּ⁠דַם־נָפֶשׁ

burdened in/on/at/with,blood soul

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “whom the blood of a life oppresses”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

עָשֻׁ֣ק בְּ⁠דַם־נָפֶשׁ

burdened in/on/at/with,blood soul

Here, oppressed refers to a person being guilty for murdering someone. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “guilty for the blood of a life”

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠דַם

in/on/at/with,blood

Here, blood refers to violently murdering someone, which usually causes blood to come out of the person who is murdered. See how you translated the same use of blood in 1:11.

Note 5 topic: figures-of-speech / synecdoche

נָפֶשׁ

soul

Here, life refers to a person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “a person”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

יָ֝נ֗וּס

be_a_fugitive

Here, flee implies that the murderer is fleeing from punishment for what he has done. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “will flee punishment” or “will flee those who want to punish him”

Note 7 topic: figures-of-speech / metonymy

בּ֥וֹר

death

Here, pit could refer to: (1) death, which is when that person would be buried in a pit. Alternate translation: “the grave” or “death” (2) a deep hole or well where the murder would try to hide. Alternate translation: “a pit to hide in”

Note 8 topic: writing-pronouns

אַל־יִתְמְכוּ

not support

Here, them refers to any people in general who may think about helping the murderer. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “let no one support” or “let any people not support”

BI Pro 28:17 ©