Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 28 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28

Parallel PRO 28:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 28:27 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[one_who]_gives to_the_poor there_[is]_not lack and_turns_a_blind eyes_his [is]_great of_curses.

UHBנוֹתֵ֣ן לָ֭⁠רָשׁ אֵ֣ין מַחְס֑וֹר וּ⁠מַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗י⁠ו רַב־מְאֵרֽוֹת׃ 
   (nōtēn lā⁠rāsh ʼēyn maḩşōr ū⁠maˊliym ˊēynāy⁠v raⱱ-məʼērōt.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT One who gives to the one who is poor has no lack,
 ⇔ but one who hides his eyes has an abundance of curses.

UST People who give poor people what they need will have all that they need,
⇔ but Yahweh abundantly curses people who ignore poor people.


BSB  ⇔ Whoever gives to the poor will not be in need,
⇔ but he who hides his eyes will receive many curses.

OEB He who gives to the poor will not come to want,
⇔ but who veileth his eyes will have many a curse.

WEB One who gives to the poor has no lack;
⇔ but one who closes his eyes will have many curses.

NET The one who gives to the poor will not lack,
 ⇔ but whoever shuts his eyes to them will receive many curses.

LSV Whoever is giving to the poor has no lack,
And whoever is hiding his eyes multiplied curses.

FBV If you give to the poor, you won't be in need; but if you look the other way, you'll have many curses.

T4T  ⇔ Those who give things to poor people will not become poor,
⇔ but many people will curse those who refuse to help [IDM] poor people.

LEB• For he who gives to the poor, there is no lacking, but for he[fn] who turns his eyes,there are many curses.


?:? Hebrew “those”

BBE He who gives to the poor will never be in need, but great curses will be on him who gives no attention to them.

MOFNo MOF PRO book available

JPS He that giveth unto the poor shall not lack; but he that hideth his eyes shall have many a curse.

ASV He that giveth unto the poor shall not lack;
 ⇔ But he that hideth his eyes shall have many a curse.

DRA He that giveth to the poor, shall not want: he that despiseth his entreaty, shall suffer indigence.

YLT Whoso is giving to the poor hath no lack, And whoso is hiding his eyes multiplied curses.

DBY He that giveth unto the poor shall not lack; but he that withdraweth his eyes shall have many a curse.

RV He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.

WBS He that giveth to the poor shall not want: but he that hideth his eyes shall have many a curse.

KJB He that giveth unto the poor shall not lack: but he that hideth his eyes shall have many a curse.

BB He that geueth vnto the poore shall not lacke: but he that hydeth his eyes from them, shall haue many a curse.
  (He that giveth/gives unto the poor shall not lacke: but he that hideth/hides his eyes from them, shall have many a curse.)

GNV He that giueth vnto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall haue many curses.
  (He that giueth unto the poore, shall not lacke: but he that hideth his eyes, shall have many curses. )

CB He that geueth vnto the poore, shal not wante: but he that turneth awaye his eyes from soch as be in necessite, shall suffre greate pouerte himself.
  (He that giveth/gives unto the poore, shall not wante: but he that turneth away his eyes from such as be in necessite, shall suffer great pouerte himself.)

WYC schal be preysid. He that yyueth to a pore man, schal not be nedi; he that dispisith `a pore man bisechynge, schal suffre nedynesse.
  (schal be preysid. He that giveth/gives to a poor man, shall not be nedi; he that dispisith `a poor man bisechynge, shall suffer nedynesse.)

LUT Wer dem Armen gibt, dem wird nicht mangeln; wer aber seine Augen abwendet, der wird sehr verderben.
  (Who to_him Armen gibt, to_him becomes not mangeln; wer but his Augen abwendet, the becomes sehr verderben.)

CLV Qui dat pauperi non indigebit; qui despicit deprecantem sustinebit penuriam.
  (Who dat pauperi not/no indigebit; who despicit deprecantem sustinebit penuriam. )

BRN He that gives to the poor shall not be in want: but he that turns away his eye from him shall be in great distress.

BrLXX Ὃς δίδωσι πτωχοῖς οὐκ ἐνδεηθήσεται, ὃς δὲ ἀποστρέφει τὸν ὀφθαλμὸν αὐτοῦ ἐν πολλῇ ἀπορίᾳ ἔσται.
  (Hos didōsi ptōⱪois ouk endeaʸthaʸsetai, hos de apostrefei ton ofthalmon autou en pollaʸ aporia estai. )


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

נוֹתֵ֣ן לָ֭⁠רָשׁ & וּ⁠מַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗י⁠ו

gives to_the,poor & and,turns_a_blind eyes,his

One who gives, the one who is poor, one who hides, and his refer to types of people in general, not specific people. If it would be helpful in your language, you could use more natural expressions. Alternate translation: “Any person who gives to any person who is poor … but any person who hides that person’s own eyes”

Note 2 topic: figures-of-speech / litotes

אֵ֣ין מַחְס֑וֹר

not lack

Solomon is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “has plenty”

Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מַחְס֑וֹר & רַב

lack & great//chief/captain

See how you translated the abstract nouns lack in 6:11 and abundance in 5:23.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

וּ⁠מַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗י⁠ו

and,turns_a_blind eyes,his

Here, Solomon implies that this person hides his eyes from seeing the one who is poor mentioned in the previous clause. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “but one who hides his eyes so that he does not see the poor” or “but one who hides his eyes from seeing the poor”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

וּ⁠מַעְלִ֥ים עֵ֝ינָ֗י⁠ו

and,turns_a_blind eyes,his

Here, hides his eyes refers to ignoring the needs of poor people as if one closes his eyes to avoid seeing them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “but one who refuses to notice”

BI Pro 28:27 ©