Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Pro Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 4 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) No OET-RV PRO 4:22 verse available
OET-LV DOM [are]_life they to_find_them and_to/for_all body_their healing.
UHB כִּֽי־חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם וּֽלְכָל־בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא׃ ‡
(ⱪiy-ḩayyiym hēm ləmoʦʼēyhem ūləkāl-bəsārō marpēʼ.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For they are life to those who find them
⇔ and healing to all of his flesh.
UST Do this because those who do so will live for a long time,
⇔ even their whole bodies will be healthy.
BSB For they are life to those who find them,
⇔ and health to the whole body.
OEB They are life to those who find them,
⇔ and health to all their being.
WEB For they are life to those who find them,
⇔ and health to their whole body.
NET for they are life to those who find them
⇔ and healing to one’s entire body.
LSV For they [are] life to those finding them,
And healing to all their flesh.
FBV for they are life to anyone who finds them, and make the whole body healthy.
T4T because you will have [PRS] a good life and good health if you search for them and find them.
?:? Literally “for all his flesh”
BBE For they are life to him who gets them, and strength to all his flesh.
MOF No MOF PRO book available
JPS For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
ASV For they are life unto those that find them,
⇔ And health to all their flesh.
DRA For they are life to those that find them, and health to all flesh.
YLT For life they [are] to those finding them, And to all their flesh healing.
DBY For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
RV For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
WBS For they are life to those that find them, and health to all their flesh.
KJB For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.[fn]
(For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.)
4.22 health: Heb. medicine
BB For they are life vnto those that finde them, and health vnto all their bodyes.
(For they are life unto those that find them, and health unto all their bodyes.)
GNV For they are life vnto those that find them, and health vnto all their flesh.
(For they are life unto those that find them, and health unto all their flesh. )
CB For they are life vnto all those that finde the, and health vnto all their bodies.
(For they are life unto all those that find them, and health unto all their bodies.)
WYC For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
(For tho been life to men fyndynge thoo, and heelthe `of all flesh.)
LUT Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
(Because they/she/them are the life denen, the they/she/them finden, and healed ihrem ganzen Leibe.)
CLV vita enim sunt invenientibus ea, et universæ carni sanitas.
(vita because are invenientibus ea, and universæ carni sanitas. )
BRN For they are life to those that find them, and [fn]health to all their flesh.
4:22 Or, healing.
BrLXX Ζωὴ γάρ ἐστι τοῖς εὑρίσκουσιν αὐτὰς, καὶ πάσῃ σαρκὶ ἴασις.
(Zōaʸ gar esti tois heuriskousin autas, kai pasaʸ sarki iasis. )
4:22 Life and healing are rewards for following the wise instructions of the father (see 4:10).
Note 1 topic: writing-pronouns
הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם
they to,find,them
In this verse, the pronouns they and them refer to the “sayings” mentioned in 4:20. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “my sayings … to those who find my sayings”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
חַיִּ֣ים הֵ֭ם לְמֹצְאֵיהֶ֑ם
life(pl) they to,find,them
Here Solomon speaks of his sayings as if they were the lives of those who remember them. He means that those who remember what he says will preserve their lives. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “they preserve the life of those who find them” or “they cause those who find them to keep living”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
לְמֹצְאֵיהֶ֑ם
to,find,them
Here Solomon speaks of people remembering his sayings as if those people have found them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “to those who remember them”
Note 4 topic: figures-of-speech / synecdoche
וּֽלְכָל־בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא
and=to/for=all body,their health
Here Solomon uses the word flesh to refer to a person’s whole body, which is made of flesh. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and healing to all of his body”
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
בְּשָׂר֥וֹ
body,their
Although his is masculine, here it refers to anyone who remembers Solomon’s sayings. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a person’s flesh”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
וּֽלְכָל־בְּשָׂר֥וֹ מַרְפֵּֽא
and=to/for=all body,their health
Here Solomon speaks of his sayings as if they were healing for those who remember them. He means that those who remember what he says will have healthy bodies. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and they preserve their health” or “and they cause their bodies to stay healthy”