Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 4:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 4:21 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 4:21 verse available

OET-LVDo_not let_them_depart from_sight_your keep_them in_the_middle heart_your.

UHBאַל־יַלִּ֥יזוּ מֵ⁠עֵינֶ֑י⁠ךָ שָׁ֝מְרֵ֗⁠ם בְּ⁠ת֣וֹךְ לְבָבֶֽ⁠ךָ׃ 
   (ʼal-yalliyzū mē⁠ˊēyney⁠kā shāmərē⁠m bə⁠tōk ləⱱāⱱe⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Do not let them depart from your eyes;
 ⇔ keep them in the midst of your heart.

UST Always remember what I say!
⇔ Fully commit yourself to remembering them!


BSB Do not lose sight of them;
⇔ keep them within your heart.

OEB Do not let them out of your sight.
⇔ Keep them within your heart.

WEB Let them not depart from your eyes.
⇔ Keep them in the center of your heart.

NET Do not let them depart from your sight,
 ⇔ guard them within your heart;

LSV Do not let them turn aside from your eyes,
Preserve them in the midst of your heart.

FBV Don't lose sight of them; think about them deeply,

T4T Keep them close to you;
 ⇔ let them penetrate your inner being,

LEB• [fn] keep them in the midst of your heart.


?:? Literally “eyes”

BBE Let them not go from your eyes; keep them deep in your heart.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.

ASV Let them not depart from thine eyes;
 ⇔ Keep them in the midst of thy heart.

DRA Let them not depart from thy eyes, keep them in the midst of thy heart:

YLT Let them not turn aside from thine eyes, Preserve them in the midst of thy heart.

DBY Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thy heart.

RV Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.

WBS Let them not depart from thy eyes; keep them in the midst of thy heart.

KJB Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
  (Let them not depart from thine/your eyes; keep them in the midst of thine/your heart. )

BB Let them not depart from thine eyes, but kepe them euen in the middest of thyne heart:
  (Let them not depart from thine/your eyes, but keep them even in the middest of thine/your heart:)

GNV Let them not depart from thine eyes, but keepe them in the middes of thine heart.
  (Let them not depart from thine/your eyes, but keep them in the middes of thine/your heart. )

CB Let them not departe from thine eyes, kepe them euen in the myddest of thine herte.
  (Let them not depart from thine/your eyes, keep them even in the myddest of thine/your heart.)

WYC Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
  (Go not tho away from thyn eyes; keep thou/you them in the middle of thin heart.)

LUT Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
  (Laß they/she/them not from deinen Augen fahren; behalte they/she/them in deinem Herzen!)

CLV Ne recedant ab oculis tuis: custodi ea in medio cordis tui:
  (Ne recedant away oculis tuis: custodi ea in medio cordis tui: )

BRN that thy fountains may not fail thee; keep them in thine heart.

BrLXX Ὅπως μὴ ἐκλίπωσί σε αἱ πηγαί σου, φύλασσε αὐτὰς ἐν καρδίᾳ.
  (Hopōs maʸ eklipōsi se hai paʸgai sou, fulasse autas en kardia. )


TSNTyndale Study Notes:

4:20-27 The wise walk the path of life with eyes straight ahead.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

אַל־יַלִּ֥יזוּ מֵ⁠עֵינֶ֑י⁠ךָ

not escape from,sight,your

See how you translated this clause in 3:21.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

שָׁ֝מְרֵ֗⁠ם בְּ⁠ת֣וֹךְ לְבָבֶֽ⁠ךָ

keep,them in_the=middle heart,your

See how you translated the same use of heart in 2:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

שָׁ֝מְרֵ֗⁠ם בְּ⁠ת֣וֹךְ לְבָבֶֽ⁠ךָ

keep,them in_the=middle heart,your

Here Solomon speaks of remembering something as if someone were keeping it in the midst of his heart. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “always remember them”

BI Pro 4:21 ©