Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V27

Parallel PRO 4:26

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Pro 4:26 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 4:26 verse available

OET-LVMake_level the_track feet_your and_all ways_your let_them_be_steadfast.

UHBפַּ֭לֵּס מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑⁠ךָ וְֽ⁠כָל־דְּרָכֶ֥י⁠ךָ יִכֹּֽנוּ׃ 
   (pallēş maˊəggal ragəle⁠kā və⁠kāl-ddərākey⁠kā yiⱪonū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Make level the track of your foot
 ⇔ and all your ways will be firm.

UST Carefully consider what you do.
⇔ As a result of doing so, you will succeed in everything that you do.


BSB Make a level path for your feet,
⇔ and all your ways will be sure.

OEB Make a level path for your feet,
⇔ and let all your ways be firm.

WEB Make the path of your feet level.
⇔ Let all of your ways be established.

NET Make the path for your feet level,
 ⇔ so that all your ways may be established.

LSV Ponder the path of your feet,
And all your ways [are] established.

FBV Pay attention to the path you decide to follow, and you'll be safe wherever you go.

T4T Plan carefully where you will go and what you will do,
⇔ and then stay on that road.
 ⇔ Then what you do will be right.

LEB•  and all your ways be sure.

BBE Keep a watch on your behaviour; let all your ways be rightly ordered.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Make plain the path of thy feet, and let all thy ways be established.

ASV Make level the path of thy feet,
 ⇔ And let all thy ways be established.

DRA Make straight the path for thy feet, and all thy ways shall be established.

YLT Ponder thou the path of thy feet, And all thy ways [are] established.

DBY Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be well-ordered.

RV Make level the path of thy feet, and let all thy ways be established.

WBS Make level the path of thy feet, and let all thy ways be established.

KJB Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
  (Ponder the path of thy/your feet, and let all thy/your ways be established.)

BB Ponder the path of thy feete, and let all thy wayes be ordred aright.
  (Ponder the path of thy/your feet, and let all thy/your ways be ordred aright.)

GNV Ponder the path of thy feete, and let all thy waies be ordred aright.
  (Ponder the path of thy/your feet, and let all thy/your waies be ordred aright.)

CB Podre the path of thy fete, so shal all yi wayes be sure.
  (Podre the path of thy/your feet, so shall all yi ways be sure.)

WYC Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
  (Dresse thou/you pathis to thy/your feet, and all thy/your ways should be stablischid.)

LUT Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
  (Laß deinen Fuß gleich before/in_front_of itself/yourself/themselves gehen, so gehest you gewiß.)

CLV Dirige semitam pedibus tuis, et omnes viæ tuæ stabilientur.
  (Dirige semitam pedibus tuis, and everyone viæ tuæ stabilientur.)

BRN Make straight paths for thy feet, and order thy ways aright.

BrLXX Ὀρθὰς τροχιὰς ποίει σοῖς ποσί, καὶ τὰς ὁδούς σου κατεύθυνε.
  (Orthas troⱪias poiei sois posi, kai tas hodous sou kateuthune.)


TSNTyndale Study Notes:

4:20-27 The wise walk the path of life with eyes straight ahead.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

פַּ֭לֵּס

keep_straight

Here Solomon speaks of being careful as if someone were making the ground in front of them flat for walking on it. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “Be careful with” or “Take heed to”

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑⁠ךָ

path feet,your

Here, the word foot represents the whole person who is walking. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “your track”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

מַעְגַּ֣ל רַגְלֶ֑⁠ךָ

path feet,your

Here, track refers to how someone behaves. See how you translated the same use of track in 2:9.

Note 4 topic: grammar-connect-logic-result

וְֽ⁠כָל

and=all

Here, and introduces the result of obeying the command stated in the previous clause. Use the most natural way in your language to indicate result. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “If you do this, then all” or “This will result in all”

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

דְּרָכֶ֥י⁠ךָ

ways,your

See how you translated the same use of ways in 3:6.

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

יִכֹּֽנוּ

sure

Here Solomon speaks of person’s life being successful as if that person were walking safely on solid ground. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will be successful”

BI Pro 4:26 ©