Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 4 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 4:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 4:13 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 4:13 verse available

OET-LVTake_hold in/on/at/with_instruction do_not let_go guard_her DOM she your(ms)_life.

UHBהַחֲזֵ֣ק בַּ⁠מּוּסָ֣ר אַל־תֶּ֑רֶף נִ֝צְּרֶ֗⁠הָ כִּי־הִ֥יא חַיֶּֽי⁠ךָ׃ 
   (haḩₐzēq ba⁠mmūşār ʼal-tteref niʦʦəre⁠hā ⱪī-hiyʼ ḩayyey⁠kā.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Grasp on to instruction, do not let go;
 ⇔ guard it, for it is your life.

UST Consistently remember the things I have instructed you;
⇔ keep remembering them!
⇔ Always be mindful of them, because they will keep you alive.


BSB Hold on to instruction; do not let go.
⇔ Guard it, for it is your life.

OEB Keep unceasing hold of instruction;
⇔ Guard her, for she is your life.

WEB Take firm hold of instruction.
⇔ Don’t let her go.
⇔ Keep her, for she is your life.

NET Hold on to instruction, do not let it go;
 ⇔ protect it, because it is your life.

LSV Lay hold on instruction, do not desist,
Keep her, for she [is] your life.

FBV Hold on to these instructions—don't let them go. Protect them, for they are life's foundation.

T4T Hold fast to the things I have taught you to do,
⇔ and do not let them go.
 ⇔ Guard them,
⇔ because they will be the source of a good life.

LEB•  Guard her, for she is your life.

BBE Take learning in your hands, do not let her go: keep her, for she is your life.

MOFNo MOF PRO book available

JPS Take fast hold of instruction, let her not go; keep her, for she is thy life.

ASV Take fast hold of instruction; let her not go:
 ⇔ Keep her; for she is thy life.

DRA Take hold on instruction, leave it not: keep it, because it is thy life.

YLT Lay hold on instruction, do not desist, Keep her, for she [is] thy life.

DBY Take fast hold of instruction, let [her] not go: keep her, for she is thy life.

RV Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.

WBS Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.

KJB Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
  (Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy/your life. )

BB Take fast holde of doctrine, and let her not go: kepe her, for she is thy life.
  (Take fast hold of doctrine, and let her not go: keep her, for she is thy/your life.)

GNV Take holde of instruction, and leaue not: keepe her, for shee is thy life.
  (Take hold of instruction, and leave not: keep her, for she is thy/your life. )

CB Take fast holde of doctryne, let her not go: kepe her, for she is thy life.
  (Take fast hold of doctrine, let her not go: keep her, for she is thy/your life.)

WYC Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
  (Holde thou/you teaching, and forsake it not; keep thou/you it, for it is thy/your life.)

LUT Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
  (Fasse the Zucht, laß not davon; bewahre sie, because they/she/them is your Leben.)

CLV Tene disciplinam, ne dimittas eam; custodi illam, quia ipsa est vita tua.
  (Tene disciplinam, ne dimittas eam; custodi illam, because ipsa it_is vita your. )

BRN Take hold of my instruction; let it not go,—but keep it for thyself for thy life.

BrLXX Ἐπιλαβοῦ ἐμῆς παιδείας, μὴ ἀφῇς, ἀλλὰ φύλαξον αὐτὴν σεαυτῷ εἰς ζωήν σου.
  (Epilabou emaʸs paideias, maʸ afaʸs, alla fulaxon autaʸn seautōi eis zōaʸn sou. )


TSNTyndale Study Notes:

4:10-19 The father again lays two paths before his children, encouraging them to avoid evil with its horrible consequences and to embrace good with its promise of blessing.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

הַחֲזֵ֣ק בַּ⁠מּוּסָ֣ר אַל־תֶּ֑רֶף

hold_on in/on/at/with,instruction not go

Here Solomon speaks of a person remembering instruction as if it were an object that the person could grasp and not let go. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated grasp in 3:18. Alternate translation: “Keep on remembering instruction; do not forget it”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

בַּ⁠מּוּסָ֣ר

in/on/at/with,instruction

See how you translated the abstract noun instruction in 1:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / litotes

אַל־תֶּ֑רֶף

not go

Solomon is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “keep holding on”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

נִ֝צְּרֶ֗⁠הָ

guard,her

Here Solomon speaks of instruction as if it were an object that someone should guard. He means that he wants his son to remember to do what he has taught him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. See how you translated a similar use of guard in 3:21. Alternate translation: “remember to practice it”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

הִ֥יא חַיֶּֽי⁠ךָ

she/it your(ms)=life

Here Solomon speaks of instruction preserving a person’s life as if instruction were that person’s life itself. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “it will preserve your life”

BI Pro 4:13 ©