Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Pro IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 4 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel PRO 4:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Pro 4:2 ©

OET (OET-RV)No OET-RV PRO 4:2 verse available

OET-LVDOM teaching good I_give to/for_you_all teaching_my do_not neglect.

UHBכִּ֤י לֶ֣קַח ט֭וֹב נָתַ֣תִּי לָ⁠כֶ֑ם תּֽ֝וֹרָתִ֗⁠י אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ׃ 
   (ⱪiy leqaḩ ţōⱱ nātattī lā⁠kem tōrāti⁠y ʼal-ttaˊₐzoⱱū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I give good teaching to you;
 ⇔ do not forsake my law.

USTDo this because what I am teaching you is good.
⇔ So remember the rules that I am teaching you.


BSB For I give you sound teaching;
⇔ do not abandon my directive.

OEB For the counsel I give you is good.
⇔ Do not forsake my teaching.

WEB for I give you sound learning.
⇔ Don’t forsake my law.

NET Because I give you good instruction,
 ⇔ do not forsake my teaching.

LSV For I have given to you good learning, do not forsake my law.

FBV for what I am passing on to you is reliable. Don't reject my teachings.

T4T What I am teaching you is good,
⇔ so do not turn away from it.

LEB•  do not forsake my teaching.

BBE For I give you good teaching; do not give up the knowledge you are getting from me.

MOFNo MOF PRO book available

JPS For I give you good doctrine; forsake ye not my teaching.

ASV For I give you good doctrine;
 ⇔ Forsake ye not my law.

DRA I will give you a good gift, forsake not my law.

YLT For good learning I have given to you, My law forsake not.

DBY for I give you good doctrine: forsake ye not my law.

RV For I give you good doctrine; forsake ye not my law.

WBS For I give you good doctrine, forsake ye not my law.

KJB For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
  (For I give you good doctrine, forsake ye/you_all not my law. )

BB For I haue geuen you a good doctrine, forsake not ye my lawe.
  (For I have given you a good doctrine, forsake not ye/you_all my law.)

GNV For I doe giue you a good doctrine: therefore forsake yee not my lawe.
  (For I do give you a good doctrine: therefore forsake ye/you_all not my law. )

CB Yee I shal geue you a good rewarde, yf ye wil not forsake my lawe.
  (Yee I shall give you a good rewarde, if ye/you_all will not forsake my law.)

WYC Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
  (I shall give to you a good yifte; forsake ye/you_all not my law.)

LUT Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
  (Because I give you one gute Lehre; verlasset my law nicht!)

CLV Donum bonum tribuam vobis: legem meam ne derelinquatis.

BRN For I give you a good gift; forsake ye not my law.

BrLXX Δῶρον γὰρ ἀγαθὸν δωροῦμαι ὑμῖν, τὸν ἐμὸν νόμον μὴ ἐγκαταλίπητε.
  (Dōron gar agathon dōroumai humin, ton emon nomon maʸ egkatalipaʸte. )


TSNTyndale Study Notes:

4:2 Wise people navigate life’s difficulties successfully because they have heeded good guidance.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is a reason for the commands in the previous verse. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “Hear these instructions because”

Note 2 topic: figures-of-speech / you

לָ⁠כֶ֑ם

to/for=you_all

Here, you is plural and refers to the “sons” referred to in the previous verse.

Note 3 topic: grammar-connect-logic-result

תּֽ֝וֹרָתִ֗⁠י אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ

teaching,my not forsake

This clause is the result of what came before in the previous clause. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a result of what came before. You may need to start a new sentence. Alternate translation: “this is why you must not forsake my law”

Note 4 topic: figures-of-speech / litotes

אַֽל־תַּעֲזֹֽבוּ

not forsake

See how you translated this phrase in 1:8.

Note 5 topic: grammar-collectivenouns

תּֽ֝וֹרָתִ֗⁠י

teaching,my

See how you translated the collective noun law in 1:8.

BI Pro 4:2 ©