Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 103 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V18V19V20V21V22

Parallel PSA 103:17

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 103:17 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVTo_keep covenant_his and_with_remember precepts_his to_do_them.

UHBוְ⁠חֶ֤סֶד יְהוָ֨ה ׀ מֵ⁠עוֹלָ֣ם וְ⁠עַד־ע֭וֹלָם עַל־יְרֵאָ֑י⁠ו וְ֝⁠צִדְקָת֗⁠וֹ לִ⁠בְנֵ֥י בָנִֽים׃ 
   (və⁠ḩeşed yahweh mē⁠ˊōlām və⁠ˊad-ˊōlām ˊal-yərēʼāy⁠v və⁠ʦidqāt⁠ō li⁠ⱱənēy ⱱāniym.)

Key: green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But the covenant faithfulness of Yahweh is from everlasting to everlasting on those who honor him,
 ⇔ and His righteousness is to their children's children.

UST But Yahweh will faithfully keep loving forever
⇔ all those who revere him, as he promised.
⇔ He will act fairly to our children and to their children;


BSB But from everlasting to everlasting
⇔ the loving devotion of the LORD
⇔ extends to those who fear Him,
 ⇔ and His righteousness to their children’s children—

OEB But the love of the Lord is eternal,
⇔ and his kindness to children’s children,

WEB But Yahweh’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him,
⇔ his righteousness to children’s children,

WMB But the LORD’s loving kindness is from everlasting to everlasting with those who fear him,
⇔ his righteousness to children’s children,

NET But the Lord continually shows loyal love to his faithful followers,
 ⇔ and is faithful to their descendants,

LSV And the kindness of YHWH
[Is] from age even to age on those fearing Him,
And His righteousness to sons’ sons,

FBV But the Lord's trustworthy love lasts for all eternity to those who accept him; his goodness to all generations,

T4T But Yahweh will faithfully keep loving forever
⇔ all those who revere him.
⇔ He will act fairly to our children and to their children;

LEB•  is from everlasting to everlasting on those who fear him, •  and his righteousness to their children’s children,

BBE But the mercy of the Lord is eternal for his worshippers, and their children's children will see his righteousness;

MOF But the Eternal’s love is everlasting,
⇔ his loyalty goes on to children’s children,

JPS But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear Him, and His righteousness unto children's children;

ASV But the lovingkindness of Jehovah is from everlasting to everlasting upon them that fear him,
 ⇔ And his righteousness unto children’s children;

DRA There the sparrows shall make their nests. The highest of them is the house of the heron.

YLT And the kindness of Jehovah [Is] from age even unto age on those fearing Him, And His righteousness to sons' sons,

DBY But the loving-kindness of Jehovah is from everlasting and to everlasting, upon them that fear him, and his righteousness unto children's children,

RV But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;

WBS But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness to children's children;

KJB But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children;
  (But the mercy of the LORD is from everlasting to everlasting upon them that fear him, and his righteousness unto children’s children; )

BB But the mercifull goodnesse of God endureth for euer and euer, vpon them that feare hym: and his righteousnesse vpon childers children.
  (But the merciful goodnesse of God endureth forever and euer, upon them that fear him: and his righteousnesse upon childers children.)

GNV But the louing kindnesse of the Lord endureth for euer and euer vpon them that feare him, and his righteousnes vpon childrens children,
  (But the louing kindnesse of the Lord endureth forever and ever upon them that fear him, and his righteousness upon childrens children, )

CB But the mercifull goodnesse of ye LORDE endureth for euer and euer, vpon them yt feare him, and his rightuousnesse vpon their childers children.
  (But the merciful goodnesse of ye/you_all LORD endureth forever and euer, upon them it fear him, and his rightuousnesse upon their childers children.)

WYC sparewis schulen make nest there. The hous of the gerfaukun is the leeder of tho;
  (sparewis should make nest there. The house of the gerfaukun is the leeder of tho;)

LUT Die Gnade aber des HErrn währet von Ewigkeit zu Ewigkeit über die, so ihn fürchten, und seine Gerechtigkeit auf Kindeskind
  (The Gnade but the HErrn währet from Ewigkeit to Ewigkeit above die, so him/it fürchten, and his Gerechtigkeit on Kindeskind)

CLV illic passeres nidificabunt: herodii domus dux est eorum.[fn]
  (illic passeres nidificabunt: herodii domus dux it_is eorum.)


103.17 Illic passeres. ID. Minuta volatilia, etc., usque ad ut in cedris Libani nidificent. Herodiidomus. AUG. Dux est eorum passerum, vel cedrorum, quod tamen Latine dici non potest, quia cedri feminini generis sunt, hoc autem nullo modo ad litteram, domus enim, id est, nidus fulicæ, quæ est avis marina vel stagnensis, quomodo dux est passerum? sed per hoc innuit spiritualia esse quærenda. Et si in divitibus sæculi passeres nidificent, etc., usque ad sed non peribunt, quia petra est dux eorum. CASS. Vel fulica avis, quæ in aquis habitat, hi sunt qui in gratia baptismi permanent, quorum domus est baptismus. Et est quasi diceret: Qui sunt passeres? Illi qui baptizantur. Et hoc est, fulicæ domus, id est, baptismus, qui est domus regeneratorum dux est eorum passerum, id est, Christianorum. HIER., CASS. Herodius; avis rapacissima, etc., usque ad quia ipse conversus alios plures ad fidem convertit. Cervis: petra. AUG. Cervi sunt magni spirituales, etc., usque ad hæc est de qua ut supra dictum est volucres cœli dant voces.


103.17 Illic passeres. ID. Minuta volatilia, etc., usque to as in cedris Libani nidificent. Herodiidomus. AUG. Dux it_is eorum passerum, or cedrorum, that tamen Latine dici not/no potest, because cedri feminini generis are, hoc however nullo modo to litteram, domus because, id it_is, nidus fulicæ, which it_is avis marina or stagnensis, quomodo dux it_is passerum? but per hoc innuit spiritualia esse quærenda. And when/but_if in divitibus sæculi passeres nidificent, etc., usque to but not/no peribunt, because petra it_is dux eorum. CASS. Vel fulica avis, which in awho/any habitat, hi are who in gratia baptismi permanent, quorum domus it_is baptismus. And it_is as_if diceret: Who are passeres? Illi who baptizantur. And hoc it_is, fulicæ domus, id it_is, baptismus, who it_is domus regeneratorum dux it_is eorum passerum, id it_is, Christianorum. HIER., CASS. Herodius; avis rapacissima, etc., usque to because himself conversus alios plures to faith convertit. Cervis: petra. AUG. Cervi are magni spirituales, etc., usque to this it_is de qua as supra dictum it_is volucres cœli dant voices.

BRN There the sparrows will build their nests; and the house of the heron takes the lead among them.

BrLXX Ἐκεῖ στρουθία ἐννοσσεύσουσι, τοῦ ἐρωδιοῦ ἡ οἰκία ἡγεῖται αὐτῶν.
  (Ekei strouthia ennosseusousi, tou erōdiou haʸ oikia haʸgeitai autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

the covenant faithfulness of Yahweh is

(Some words not found in UHB: and,steadfast_love YHWH from=long_ago/eternity and=unto everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fear,him and,righteousness,his to,children children )

If your language does not use an abstract noun for the idea behind the word faithfulness, you could express the same idea with an adjective. Alternate translation: “Yahweh is faithful to his covenant”

Note 2 topic: figures-of-speech / merism

is from everlasting to everlasting

(Some words not found in UHB: and,steadfast_love YHWH from=long_ago/eternity and=unto everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fear,him and,righteousness,his to,children children )

This means that Yahweh’s love continues forever. Alternate translation: “will continue forever”

their descendants

(Some words not found in UHB: and,steadfast_love YHWH from=long_ago/eternity and=unto everlasting on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in fear,him and,righteousness,his to,children children )

Alternate translation: “the descendants of those who honor him”

BI Psa 103:17 ©