Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 103 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21

Parallel PSA 103:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 103:22 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …

OET-LVNo OET-LV PSA 103:22 verse available

UHBבָּרֲכ֤וּ יְהוָ֨ה ׀ כָּֽל־מַעֲשָׂ֗י⁠ו בְּ⁠כָל־מְקֹמ֥וֹת מֶמְשַׁלְתּ֑⁠וֹ בָּרֲכִ֥י נַ֝פְשִׁ֗⁠י אֶת־יְהוָֽה׃ 
   (bārₐkū yahweh ⱪāl-maˊₐsāy⁠v bə⁠kāl-məqomōt memshaltt⁠ō bārₐkiy nafshi⁠y ʼet-yahweh.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Bless Yahweh, all his works,
 ⇔ in all the places where he reigns.
 ⇔ Bless Yahweh, my inner being!

UST All you things that Yahweh has created, praise him;
⇔ praise him in every place where he rules, everywhere!
 ⇔ I also will praise Yahweh!


BSB Bless the LORD, all His works
⇔ in all places of His dominion.
 ⇔ Bless the LORD, O my soul!

OEB Bless the Lord, all you his works,
⇔ far as his sway extends.
⇔ O my soul, bless the Lord.

WEB Praise Yahweh, all you works of his,
⇔ in all places of his dominion.
⇔ Praise Yahweh, my soul!

WMB Praise the LORD, all you works of his,
⇔ in all places of his dominion.
⇔ Praise the LORD, my soul!

NET Praise the Lord, all that he has made,
 ⇔ in all the regions of his kingdom!
 ⇔ Praise the Lord, O my soul!

LSV Bless YHWH, all you His works,
In all places of His dominion. Bless, O my soul, YHWH!

FBV Praise the Lord, everything in his creation, everyone under his rule, and let every part of me praise the Lord!

T4T All you things that Yahweh has created, praise him;
⇔ praise him in every place where he rules, everywhere!
 ⇔ And I also will praise Yahweh!

LEB• [fn] in all the places of his dominion. •  Bless Yahweh, O my soul.


?:? That is, created things

BBE Give praise to the Lord, all his works, in all places under his rule: give praise to the Lord, O my soul.

MOF Bless the Eternal, all his works,
⇔ in every sphere of his dominion!

JPS Bless the LORD, all ye His works, in all places of His dominion; bless the LORD, O my soul.

ASV Bless Jehovah, all ye his works,
 ⇔ In all places of his dominion:
 ⇔ Bless Jehovah, O my soul.

DRA The sun ariseth, and they are gathered together: and they shall lie down in their dens.

YLT Bless Jehovah, all ye His works, In all places of His dominion. Bless, O my soul, Jehovah!

DBY Bless Jehovah, all his works, in all places of his dominion. Bless Jehovah, O my soul!

RV Bless the LORD, all ye his works, in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

WBS Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

KJB Bless the LORD, all his works in all places of his dominion: bless the LORD, O my soul.

BB Blesse God all you his workes in all places of his dominion: O my soule blesse thou God.
  (Blesse God all you his works in all places of his dominion: O my soule blesse thou/you God.)

GNV Prayse the Lord, all ye his workes, in all places of his dominion: my soule, prayse thou the Lord.
  (Prayse the Lord, all ye/you_all his works, in all places of his dominion: my soule, prayse thou/you the Lord. )

CB O speake good of the LORDE all ye workes of his, in euery place of his dominion: prayse thou the LORDE, o my soule.
  (O speak good of the LORD all ye/you_all works of his, in every place of his dominion: prayse thou/you the LORD, o my soule.)

WYC The sunne is risun, and tho ben gaderid togidere; and tho schulen be set in her couchis.
  (The sun is risun, and tho been gathered together; and tho should be set in her couchis.)

LUT Lobet den HErrn, alle seine Werke, an allen Orten seiner Herrschaft! Lobe den HErrn, meine SeeLE!
  (Lobet the HErrn, all his Werke, at all Orten his Herrschaft! Lobe the HErrn, my SeeLE!)

CLV Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.[fn]
  (Ortus it_is sol, and congregati are, and in cubilibus to_his_own collocabuntur.)


103.22 Ortus est sol, etc. CASS. Postquam dixit quid fecit occasus veri solis, subdit de ortu.


103.22 Ortus it_is sol, etc. CASS. Postquam he_said quid fecit occasus veri solis, subdit about ortu.

BRN The sun arises, and they shall be gathered together, and shall lie down in their dens.

BrLXX Ἀνέτειλεν ὁ ἥλιος καὶ συναχθήσονται, καὶ ἐν ταῖς μάνδραις αὐτῶν κοιτασθήσονται.
  (Aneteilen ho haʸlios kai sunaⱪthaʸsontai, kai en tais mandrais autōn koitasthaʸsontai. )


TSNTyndale Study Notes:

103:22 God’s kingdom extends over all things, so all things are called to praise the Lord.
• The concluding phrase takes us back to 103:1-2.


UTNuW Translation Notes:

in all the places where he reigns

(Some words not found in UHB: bless YHWH all/each/any/every works,his in=all places dominion,his bless soul,my DOM YHWH )

Alternate translation: “praise him in all the places where he reigns”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

with all my life

(Some words not found in UHB: bless YHWH all/each/any/every works,his in=all places dominion,his bless soul,my DOM YHWH )

This phrase means that he will praise Yahweh wholeheartedly and is used to emphasize his devotion to him. Alternate translation: “with all of me” or “with all my soul”

BI Psa 103:22 ©