Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 103 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 103:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 103:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThe_forgives to/from_all/each/any/every iniquity_your the_heals to/from_all/each/any/every diseases_your.

UHBבָּרֲכִ֣י נַ֭פְשִׁ⁠י אֶת־יְהוָ֑ה וְ⁠אַל־תִּ֝שְׁכְּחִ֗י כָּל־גְּמוּלָֽי⁠ו׃ 
   (bārₐkiy nafshi⁠y ʼet-yahweh və⁠ʼal-ttishəəḩiy ⱪāl-ggəmūlāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Bless Yahweh, my soul!
 ⇔ and do not forget all of his rewards.

UST I tell myself that I should praise Yahweh
⇔ and never forget all the kind things he has done for me.


BSB Bless the LORD, O my soul,
⇔ and do not forget all His kind deeds—

OEB O my soul, bless the Lord;
⇔ and forget not one of his benefits.

WEB Praise Yahweh, my soul,
⇔ and don’t forget all his benefits,

WMB Praise the LORD, my soul,
⇔ and don’t forget all his benefits,

NET Praise the Lord, O my soul!
 ⇔ Do not forget all his kind deeds!

LSV Bless, O my soul, YHWH,
And do not forget all His benefits,

FBV Let every part of me praise the Lord; don't let me forget the wonderful things he's done for me.

T4TI tell myself that I should praise Yahweh
⇔ and never forget all the kind things he has done for me:

LEB•  and do not forget all his benefits:

BBE Give praise to the Lord, O my soul; let not all his blessings go from your memory.

MOF bless the Eternal, O my soul,
⇔ remember all his benefits;

JPS Bless the LORD, O my soul, and forget not all His benefits;

ASV Bless Jehovah, O my soul,
 ⇔ And forget not all his benefits:

DRA And art clothed with light as with a garment. Who stretchest out the heaven like a pavilion:

YLT Bless, O my soul, Jehovah, And forget not all His benefits,

DBY Bless Jehovah, O my soul, and forget not all his benefits:

RV Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:

WBS Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:

KJB Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:

BB Blesse God O my soule: and forget not all his benefites.

GNV My soule, prayse thou the Lord, and forget not all his benefites.
  (My soule, prayse thou/you the Lord, and forget not all his benefites. )

CB Prayse the LORDE o my soule, & forget not all his benefites.
  (Prayse the LORD o my soule, and forget not all his benefites.)

WYC as with a cloth. And thou stretchist forth heuene as a skyn;
  (as with a cloth. And thou/you stretchist forth heaven as a skyn;)

LUT Lobe den HErrn, meine SeeLE, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat,
  (Lobe the HErrn, my SeeLE, and vergiß not, was he you Gutes getan has,)

CLV amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,[fn]
  (amictus lumine like vestimento. Extendens the_sky like pellem,)


103.2 Extendens cœlum sic. CASS. Quæ confitentur? cœlum, terra, mare, cum omni ornatu suo de quibus singulis subsequenter. AUG. Extendens cœlum sicut. Ad litteram, cœlum, quasi tectum, etc., usque ad post in fine ut liber Scriptura plicabitur.


103.2 Extendens cœlum sic. CASS. Quæ confitentur? cœlum, terra, mare, when/with all ornatu his_own about to_whom singulis subsequenter. AUG. Extendens cœlum sicut. Ad litteram, cœlum, as_if tectum, etc., usque to after in fine as liber Scriptura plicabitur.

BRN who dost robe thyself with light as with a garment; spreading out the heaven as a curtain.

BrLXX ἀναβαλλόμενος φῶς ὡς ἱμάτιον, ἐκτείνων τὸν οὐρανὸν ὡσεὶ δέῤῥιν·
  (anaballomenos fōs hōs himation, ekteinōn ton ouranon hōsei deῤɽin; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.

BI Psa 103:2 ©