Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 103 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22

Parallel PSA 103:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 103:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVThe_satisfies in/on/at/with_good things_your it_renews_itself like_the_eagle’s youth_your.

UHBהַ⁠גּוֹאֵ֣ל מִ⁠שַּׁ֣חַת חַיָּ֑יְ⁠כִי הַֽ֝⁠מְעַטְּרֵ֗⁠כִי חֶ֣סֶד וְ⁠רַחֲמִֽים׃ 
   (ha⁠ggōʼēl mi⁠shshaḩat ḩayyāyə⁠kī ha⁠məˊaţţərē⁠kī ḩeşed və⁠raḩₐmiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He redeems your life from destruction;
 ⇔ he crowns you with steadfastness and mercy.

UST he keeps me from dying,
⇔ and he blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me as he promised to do.


BSB who redeems your life from the Pit
⇔ and crowns you with loving devotion and compassion,

OEB He ransoms your life from the pit,
⇔ he crowns you with kindness and pity.

WEB who redeems your life from destruction,
⇔ who crowns you with loving kindness and tender mercies,

NET who delivers your life from the Pit,
 ⇔ who crowns you with his loyal love and compassion,

LSV Who is redeeming your life from destruction,
Who is crowning you [with] kindness and mercies,

FBV He saves me from death; he honors[fn] me with trustworthy love and mercy.


103:4 Literally, “crowns.”

T4T he keeps me from dying [MTY],
⇔ and blesses me by faithfully loving me and acting mercifully to me.

LEB• the pit, who crowns you with loyal love and mercies,

BBE He keeps back your life from destruction, crowning you with mercy and grace.

MOF he saves your life from death,
⇔ he crowns you with his love and pity,

JPS Who redeemeth Thy life from the pit; who encompasseth thee with lovingkindness and tender mercies;

ASV Who redeemeth thy life from destruction;
 ⇔ Who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;

DRA Who makest thy angels spirits: and thy ministers a burning fire.

YLT Who is redeeming from destruction thy life, Who is crowning thee — kindness and mercies,

DBY Who redeemeth thy life from the pit, who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;

RV Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies:

WBS Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with loving-kindness and tender mercies;

KJB Who redeemeth thy life from destruction; who crowneth thee with lovingkindness and tender mercies;
  (Who redeemeth thy/your life from destruction; who crownth thee with lovingkindness and tender mercies; )

BB Who redeemeth thy lyfe from destruction: and crowneth thee with mercie and louyng kyndnesse.
  (Who redeemeth thy/your life from destruction: and crownth thee with mercie and louyng kyndnesse.)

GNV Which redeemeth thy life from the graue, and crowneth thee with mercy and compassions.
  (Which redeemeth thy/your life from the graue, and crownth thee with mercy and compassions. )

CB Which saueth thy life from destruccion, and crowneth the with mercy & louynge kyndnesse.
  (Which saueth thy/your life from destruccion, and crownth the with mercy and louynge kyndnesse.)

WYC Which makist spiritis thin aungels; and thi mynystris brennynge fier.
  (Which makist spirits thin angels; and thy/your mynystris brennynge fier.)

LUT der dein Leben vom Verderben erlöset, der dich krönet mit Gnade und Barmherzigkeit,
  (der your life from_the Verderben erlöset, the you/yourself krönet with Gnade and compassion,)

CLV qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.[fn]
  (who facis angelos tuos spiritus, and ministros tuos ignem urentem.)


103.4 Ignem urentem. CASS. Id est seraphim, qui sunt superior ordo, facis ministros tuos, unde in Isaia: Volavit ad me unus de seraphim qui sunt superior ordo.


103.4 Ignem urentem. CASS. Id it_is seraphim, who are superior ordo, facis ministros tuos, whence in Isaia: Volavit to me unus about seraphim who are superior ordo.

BRN  Who makes his angels spirits, and his ministers a flaming fire.

BrLXX Ὁ ποιῶν τοὺς ἀγγέλους αὐτοῦ πνεύματα, καὶ τοὺς λειτουργοὺς αὐτοῦ πῦρ φλέγον·
  (Ho poiōn tous angelous autou pneumata, kai tous leitourgous autou pur flegon; )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 103 This psalm celebrates the Lord’s perfection, compassion, forgiveness, and goodness.


UTNuW Translation Notes:

your & you

(Some words not found in UHB: the,redeems from,pit life,your the,crowns,you steadfast_love and,compassion )

David is speaking to himself, so he uses the words “your” and “you” to refer to himself. Many translations express this with “my” and “me” as the UST does.

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

He redeems your life from destruction

(Some words not found in UHB: the,redeems from,pit life,your the,crowns,you steadfast_love and,compassion )

This means that Yahweh keeps him alive. Alternate translation: “He saves me from dying”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

he crowns you with covenant faithfulness and acts of tender mercy

(Some words not found in UHB: the,redeems from,pit life,your the,crowns,you steadfast_love and,compassion )

Here blessing someone and treating them with great honor is described as if it were placing a crown on that person’s head. The abstract nouns “faithfulness” and “mercy” can be translated with adverbs. Alternate translation: “he blesses you by acting faithfully and mercifully towards you” (See also: figs-abstractnouns)

BI Psa 103:4 ©