Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PSA 44:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 44:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] you_have_sold people_your in/on/at/with_nothing wealth and_not you_have_made_great in/on/at/with_sale_their.


44:13 Note: KJB: Ps.44.12

UHB13 תִּמְכֹּֽר־עַמְּ⁠ךָ֥ בְ⁠לֹא־ה֑וֹן וְ⁠לֹ֥א־רִ֝בִּ֗יתָ בִּ⁠מְחִירֵי⁠הֶֽם׃ 
   (13 timⱪor-ˊammə⁠kā ⱱə⁠loʼ-hōn və⁠loʼ-ribiytā bi⁠məḩīrēy⁠hem.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You have sold your people for what is not valuable,
 ⇔ you have not increased their price.

UST You allowed our enemies to take us captive. It is as though you sold us to them for a very small price.
⇔ You did not gain any profit from selling us!


BSB You sell Your people for nothing;
⇔ no profit do You gain from their sale.

OEB sold your people for a pittance,
⇔ and getting no gain from their price.

WEB You sell your people for nothing,
⇔ and have gained nothing from their sale.

NET You sold your people for a pittance;
 ⇔ you did not ask a high price for them.

LSV You sell Your people—without wealth,
And have not become great by their price.

FBV You have sold your own people for next to nothing, making no profit on the sale.

T4TIt is as though [MET] you sold us, your people, to our enemies for a very small price,
⇔ and you did not gain much profit from selling us!

LEB• [fn] and did not profit by their price.


?:? Literally “for what is not wealth”

BBE You let your people go for nothing; your wealth is not increased by their price.

MOF selling thy people cheap,
⇔ for a poor price—no profit to thyself!

JPS (44-13) Thou sellest Thy people for small gain, and hast not set their prices high.

ASV Thou sellest thy people for nought,
 ⇔ And hast not increased thy wealth by their price.

DRA And the king shall greatly desire thy beauty; for he is the Lord thy God, and him they shall adore.

YLT Thou sellest Thy people — without wealth, And hast not become great by their price.

DBY Thou hast sold thy people for nought, and hast not increased [thy wealth] by their price;

RV Thou sellest thy people for nought, and hast not increased thy wealth by their price.

WBS Thou sellest thy people for naught, and dost not increase thy wealth by their price.

KJB Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.[fn]
  (Thou sellest thy/your people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.)


44.12 for…: Heb. without riches

BB Thou hast solde thy people for naught: and thou hast taken no money for them.
  (Thou hast sold thy/your people for naught: and thou/you hast taken no money for them.)

GNV Thou sellest thy people without gaine, and doest not increase their price.
  (Thou sellest thy/your people without gaine, and doest not increase their price. )

CB Thou lettest vs be eaten vp like shepe, & scatrest vs amonge the Heithen.
  (Thou lettest us be eaten up like sheep, and scatrest us among the Heithen.)

WYC And the kyng schal coueyte thi fairnesse; for he is thi Lord God, and thei schulen worschipe hym.
  (And the king shall coueyte thy/your fairnesse; for he is thy/your Lord God, and they should worschipe him.)

LUT Du lässest uns auffressen wie Schafe und zerstreuest uns unter die Heiden.
  (You lässest uns auffressen like Schafe and zerstreuest uns under the Heiden.)

CLV Et concupiscet rex decorem tuum, quoniam ipse est Dominus Deus tuus, et adorabunt eum.[fn]
  (And concupiscet rex decorem tuum, quoniam himself it_is Master God tuus, and adorabunt him.)


44.12 Et concupiscet rex. CASS. Hic laudat eam a forma.


44.12 And concupiscet rex. CASS. Hic laudat her a forma.

BRN Because the king has desired thy beauty; for he is thy Lord.

BrLXX Ὅτι ἐπεθύμησεν ὁ βασιλεὺς τοῦ κάλλους σου, ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Κύριός σου.
  (Hoti epethumaʸsen ho basileus tou kallous sou, hoti autos estin ho Kurios sou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

תִּמְכֹּֽר־עַמְּ⁠ךָ֥ בְ⁠לֹא־ה֑וֹן

(Some words not found in UHB: made,us like,sheep eaten and,in/on/at/with,nations scattered,us )

The author is using the phrase you sell your people for what is not valuable to mean that Yahweh allows the enemies to take his people captive, as though he were selling them to the enemies. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation “You allow the enemies to take your people captive, as if you were selling your people to them”

BI Psa 44:12 ©