Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26

Parallel PSA 44:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 44:21 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] not god will_he_search_out this DOM he [is]_knowing [the]_secrets of_[the]_heart.


44:22 Note: KJB: Ps.44.21

UHB22 הֲ⁠לֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את כִּֽי־ה֥וּא יֹ֝דֵ֗עַ תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב׃ 
   (22 hₐ⁠loʼ ʼₑlohīm yaḩₐqār-zoʼt ⱪiy-hūʼ yodēˊa taˊₐlumōt lēⱱ.)

Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT would God not have discovered this?
 ⇔ For he knows the secrets of the heart.

UST you surely would have known that.
⇔ This is because you know even what we secretly think.


BSB would not God have discovered,
⇔ since He knows the secrets of the heart?

OEB would God not have searched this out?
⇔ For he knows the heart and its secrets.

WEB won’t God search this out?
⇔ For he knows the secrets of the heart.

NET would not God discover it,
 ⇔ for he knows one’s thoughts?

LSV Does God not search this out? For He knows the secrets of the heart.

FBV wouldn't God have been aware of this, because he knows everyone's thoughts?

T4T you certainly would have known that,
⇔ because you know even what we secretly think.

LEB•  for he knows the secrets of the heart?

BBE Will not God make search for it? for he sees the secrets of the heart.

MOF would not God have found it out?
⇔ He knows the very secrets of the heart.

JPS (44-22) Would not God search this out? For He knoweth the secrets of the heart.

ASV Will not God search this out?
 ⇔ For he knoweth the secrets of the heart.

DRANo DRA PSA 44:21 verse available

YLT Doth not God search out this? For He knoweth the secrets of the heart.

DBY Would not [fn]God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.


44.21 Elohim

RV Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.

WBS Will not God search out this? for he knoweth the secrets of the heart.

KJB Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
  (Shall not God search this out? for he knowth/knows the secrets of the heart. )

BB woulde not God searche it out? for he knoweth the very secretes of the heart.
  (woulde not God searche it out? for he knowth/knows the very secretes of the heart.)

GNV Shall not God searche this out? for hee knoweth the secrets of the heart.
  (Shall not God searche this out? for he knowth/knows the secrets of the heart. )

CB Yf we had forgotten the name of oure God, & holde vp oure hondes to eny straunge God: Shulde not God fynde it out? for he knoweth the very secretes of the hert.
  (If we had forgotten the name of our God, and hold up our hands to any strange God: Shulde not God find it out? for he knowth/knows the very secretes of the hert.)

WYCNo WYC PSA 44:21 verse available

LUT Wenn wir des Namens unsers Gottes vergessen hätten und unsere Hände aufgehoben zum fremden GOtt,
  (Wenn wir the Namens unsers God’s vergessen hätten and unsere Hände aufgehoben for_the fremden God,)

CLVNo CLV PSA 44:21 verse available

BRNNo BRN PSA 44:21 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 44:21 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הֲ⁠לֹ֣א אֱ֭לֹהִים יַֽחֲקָר־זֹ֑את

(Some words not found in UHB: if forgotten name_of God,our and,spread_out hands,our to,god foreign )

The author is using the question form to challenge Yahweh. If you would not use the question form for this purpose in your language, you could translate this as a statement or an exclamation. Alternate translation: “Surely God would have known this”

Note 2 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

(Some words not found in UHB: if forgotten name_of God,our and,spread_out hands,our to,god foreign )

The word translated as For indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

תַּעֲלֻמ֥וֹת לֵֽב

(Some words not found in UHB: if forgotten name_of God,our and,spread_out hands,our to,god foreign )

The author is using the term heart to mean a person's inner thoughts. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “inner thoughts”

BI Psa 44:21 ©