Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 44 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PSA 44:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 44:6 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] DOM not in/on/at/with_bow_my I_trust and_sword_my not save_me.


44:7 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--44--fnPERIOD--6

UHB7 כִּ֤י לֹ֣א בְ⁠קַשְׁתִּ֣⁠י אֶבְטָ֑ח וְ֝⁠חַרְבִּ֗⁠י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽ⁠נִי׃ 
   (7 ⱪiy loʼ ⱱə⁠qashətti⁠y ʼeⱱţāḩ və⁠ḩarbi⁠y loʼ tōshīˊē⁠nī.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For I will not trust in my bow,
 ⇔ and my sword will not save me.

UST I do not trust that I can save myself
⇔ by using my bow and arrows and my sword.


BSB For I do not trust in my bow,
⇔ nor does my sword save me.[fn]


44:6 Or give me victory; similarly in verse 7

OEB for not in my bow do I trust,
⇔ nor can my sword win me the victory.

WEB For I will not trust in my bow,
⇔ neither will my sword save me.

NET For I do not trust in my bow,
 ⇔ and I do not prevail by my sword.

LSV For I do not trust in my bow,
And my sword does not save me.

FBV I do not trust my bow; I do not have confidence in my sword to save me.

T4T I do not trust that I will be saved
⇔ by using my bow and arrows and my sword.

LEB•  and my sword cannot give me victory.

BBE I will not put faith in my bow, my sword will not be my salvation.

MOF for I rely not on my bow,
⇔ ’tis not my sword that wins the battle;

JPS (44-7) For I trust not in my bow, neither can my sword save me.

ASV For I will not trust in my bow,
 ⇔ Neither shall my sword save me.

DRA Thy arrows are sharp: under thee shall people fall, into the hearts of the king’s enemies.

YLT For, not in my bow do I trust, And my sword doth not save me.

DBY For I will not put confidence in my bow, neither shall my sword save me.

RV For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

WBS For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

KJB For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.

BB For I wyll not trust in my bowe: and it is not my sworde that can saue me.
  (For I will not trust in my bow: and it is not my sword that can save me.)

GNV For I do not trust in my bowe, neither can my sworde saue me.
  (For I do not trust in my bow, neither can my sword save me. )

CB Thorow ye, wil we ouerthrowe oure enemies: & in thy name will we treade them vnder, that ryse vp agaynst vs.
  (Thorow ye, will we ouerthrowe our enemies: and in thy/your name will we treade them under, that rise up against us.)

WYC Thi scharpe arowis schulen falle in to the hertis of the enemyes of the kyng; puplis schulen be vndur thee.
  (Thi scharpe arowis should fall in to the hearts of the enemyes of the kyng; peoples should be under thee.)

LUT Durch dich wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem Namen wollen wir untertreten, die sich wider uns setzen.
  (Durch you/yourself wollen wir unsere Feinde zerstoßen; in deinem names wollen wir untertreten, the itself/yourself/themselves against uns setzen.)

CLV Sagittæ tuæ acutæ: populi sub te cadent, in corda inimicorum regis.[fn]
  (Sagittæ tuæ acutæ: populi sub you(sg) cadent, in corda inimicorum regis.)


44.6 Populi sub te cadent. AUG. Id est multi de suis inimicis supponent se sibi, et hoc ratione vel voluntate. Hoc est quod titulus dixit: Pro his qui commutabuntur ex filiis Core. In corda. CASS. Inimicorum tuorum, ut sint amici, sicut Saulus.


44.6 Populi sub you(sg) cadent. AUG. Id it_is multi about to_his_own inimicis supponent se sibi, and hoc ratione or voluntate. Hoc it_is that titulus dixit: Pro his who commutabuntur ex childrens Core. In corda. CASS. Inimicorum tuorum, as sint amici, sicut Saulus.

BRN Thy weapons are sharpened, Mighty One, (the nations shall fall under thee) they are in the heart of the king's enemies.

BrLXX Τὰ βέλη σου ἠκονημένα δυνατὲ, λαοὶ ὑποκάτω σου πεσοῦνται, ἐν καρδίᾳ τῶν ἐχθρῶν τοῦ βασιλέως.
  (Ta belaʸ sou aʸkonaʸmena dunate, laoi hupokatō sou pesountai, en kardia tōn eⱪthrōn tou basileōs. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

וְ֝⁠חַרְבִּ֗⁠י לֹ֣א תוֹשִׁיעֵֽ⁠נִי

(Some words not found in UHB: in/on/at/with,you foes,our push_down in/on/at/with,name,your tread_down rise_up,our )

Here, the author speaks of his sword as if it were a person who could save him. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “and I will not save myself with my sword”

BI Psa 44:6 ©