Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 44 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PSA 44:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 44:19 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] DOM crushed_us in/on/at/with_haunt of_jackals and_covered over_us in/on/at/with_deep_darkness.


44:20 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--44--fnPERIOD--19

UHB20 כִּ֣י דִ֭כִּיתָ⁠נוּ בִּ⁠מְק֣וֹם תַּנִּ֑ים וַ⁠תְּכַ֖ס עָלֵ֣י⁠נוּ בְ⁠צַלְמָֽוֶת׃ 
   (20 ⱪiy diⱪītā⁠nū bi⁠məqōm tanniym va⁠ttəkaş ˊālēy⁠nū ⱱə⁠ʦalmāvet.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you have crushed us in the place of jackals,
 ⇔ and you have covered over us with extreme darkness.

UST But it is as though you have destroyed us in battle, so that our bodies are laying in a place where wild animals could eat them.
⇔ It is also as though you have thrown us into a very dark place.


BSB But You have crushed us in the lair of jackals;[fn]
⇔ You have covered us with deepest darkness.


44:19 Or serpents or dragons

OEB that you thus should have crushed us down,
⇔ and covered us over with gloom,
⇔ in the place where the jackals roam.

WEB though you have crushed us in the haunt of jackals,
⇔ and covered us with the shadow of death.

NET Yet you have battered us, leaving us a heap of ruins overrun by wild dogs;
 ⇔ you have covered us with darkness.

LSV But You have struck us in a place of dragons,
And cover us over with death-shade.

FBV Even so, you crushed us, and made us into a jackal's den. You have covered us with the darkness of death.

T4T But it is as though you have allowed us to be helpless among wild animals,
⇔ and abandoned us in a deep dark ravine.

LEB•  and have covered us with deep shadow.

BBE Though you have let us be crushed in the place of jackals, though we are covered with darkest shade.

MOF that thou should’st so crush us,
⇔ and plunge us into deathly gloom,
⇔ where jackals howl.

JPS (44-20) Though Thou hast crushed us into a place of jackals, and covered us with the shadow of death.

ASV That thou hast sore broken us in the place of jackals,
 ⇔ And covered us with the shadow of death.

DRANo DRA PSA 44:19 verse available

YLT But Thou hast smitten us in a place of dragons, And dost cover us over with death-shade.

DBY Though thou hast crushed us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.

RV That thou hast sore broken us in the place of jackals, and covered us with the shadow of death.

WBS Though thou hast severely broke us in the place of dragons, and covered us with the shades of death.

KJB Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
  (Though thou/you hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death. )

BB no not when thou hast smitten vs in the place of dragons, and couered vs with the shadowe of death.
  (no not when thou/you hast smitten us in the place of dragons, and covered us with the shadowe of death.)

GNV Albeit thou hast smitten vs downe into the place of dragons, and couered vs with the shadow of death.
  (Albeit thou/you hast smitten us down into the place of dragons, and covered us with the shadow of death. )

CB Oure hert is not turned backe, nether oure steppes gone out of thy waye.
  (Oure heart is not turned backe, neither our steppes gone out of thy/your way.)

WYCNo WYC PSA 44:19 verse available

LUT unser Herz ist nicht abgefallen, noch unser Gang gewichen von deinem Wege,
  (unser Herz is not abgefallen, still unser Gang gewichen from deinem Wege,)

CLVNo CLV PSA 44:19 verse available

BRNNo BRN PSA 44:19 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 44:19 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

כִּ֣י דִ֭כִּיתָ⁠נוּ בִּ⁠מְק֣וֹם תַּנִּ֑ים

(Some words not found in UHB: not he_turned back heart,our and,strayed steps,our from way,your )

The author is using the phrase crushed to mean destroyed in battle. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “You have destroyed us as easily as someone crushes a fragile object”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בִּ⁠מְק֣וֹם תַּנִּ֑ים

(Some words not found in UHB: not he_turned back heart,our and,strayed steps,our from way,your )

The author is using the term place of jackals to mean a desert place where wild animals such as jackals live. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “in a desert place where jackals live”

בְ⁠צַלְמָֽוֶת

(Some words not found in UHB: not he_turned back heart,our and,strayed steps,our from way,your )

Here, the phrase extreme darkness could mean (1) a place that is very dark and has no light, or (2) the place where people go after they die which has no light.

BI Psa 44:19 ©