Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 44 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel PSA 44:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 44:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] in/on/at/with_you foes_our we_gore in/on/at/with_name_your we_tread_down rise_up_our.


44:6 Note: KJB: Ps.44.5

UHB6 בְּ֭⁠ךָ צָרֵ֣י⁠נוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝⁠שִׁמְ⁠ךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽי⁠נוּ׃ 
   (6 bə⁠kā ʦārēy⁠nū nənaggēaḩ bə⁠shim⁠kā nāⱱūş qāmēy⁠nū.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Through you we will gore our adversaries,
 ⇔ by your name we will trample those who rise up against us.

UST You empower us to defeat our enemies,
 ⇔ and because of you we completely overwhelm those who fight against us.


BSB Through You we repel our foes;
⇔ through Your name we trample our enemies.

OEB  ⇔ Through you we can thrust back our foes,
⇔ and by your name tread down our assailants:

WEB Through you, we will push down our adversaries.
⇔ Through your name, we will tread down those who rise up against us.

NET By your power we will drive back our enemies;
 ⇔ by your strength we will trample down our foes!

LSV By You we push our adversaries,
By Your Name we tread down our withstanders,

FBV Only through you can we repel our enemies; only in your name can we defeat our opponents.

T4T It is by your power that we knock our enemies down and tramp on them.

LEB•  by your name we tread down those who rise up against us.

BBE Through you will we overcome our haters; by your name will they be crushed under our feet who are violent against us.

MOF By thee we can thrust down our foe,
⇔ by thee we can crush our attackers;

JPS (44-6) Through Thee do we push down our adversaries; through Thy name do we tread them under that rise up against us.

ASV Through thee will we push down our adversaries:
 ⇔ Through thy name will we tread them under that rise up against us.

DRA With thy comeliness and thy beauty set out, proceed prosperously, and reign. Because of truth and meekness and justice: and thy right hand shall conduct thee wonderfully.

YLT By Thee our adversaries we do push, By Thy name tread down our withstanders,

DBY Through thee will we push down our adversaries; through thy name will we tread them under that rise up against us.

RV Through thee will we push down our adversaries: through thy name will we tread them under that rise up against us.

WBS Through thee will we push down our enemies: through thy name we will tread them under that rise up against us.

KJB Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
  (Through thee will we push down our enemies: through thy/your name will we tread them under that rise up against us. )

BB Through thee we wyll ouerthrowe our enemies: and in thy name we wyll treade them vnder that ryse vp agaynst vs.
  (Through thee we will ouerthrowe our enemies: and in thy/your name we will treade them under that rise up against us.)

GNV Through thee haue we thrust backe our aduersaries: by thy Name haue we troden downe them that rose vp against vs.
  (Through thee have we thrust back our aduersaries: by thy/your Name have we troden down them that rose up against us. )

CB Thou art ye kinge & my God, thou sendest helpe vnto Iacob.
  (Thou art ye/you_all kinge and my God, thou/you sendest help unto Yacob.)

WYC Biholde thou in thi schaplynesse and thi fairnesse; come thou forth with prosperite, and regne thou. For treuthe, and myldenesse, and riytfulnesse; and thi riyt hond schal lede forth thee wondurfuli.
  (Behold thou/you in thy/your schaplynesse and thy/your fairnesse; come thou/you forth with prosperite, and regne thou. For truth, and myldenesse, and riytfulnesse; and thy/your right hand shall lead forth thee wondurfuli.)

LUT GOtt, du bist derselbe mein König, der du Jakob Hilfe verheißest.
  (God, you bist derselbe my king, the you Yakob Hilfe verheißest.)

CLV Specie tua et pulchritudine tua intende, prospere procede, et regna, propter veritatem, et mansuetudinem, et justitiam; et deducet te mirabiliter dextera tua.[fn]
  (Specie your and pulchritudine your intende, prospere procede, and regna, propter words, and mansuetudinem, and justitiam; and deducet you(sg) mirabiliter dextera your.)


44.5 Specie tua et pulchritudine. Species ad humanitatem, in qua mundo apparuit; pulchritudo ad Deitatem, qua omnia decorat. Intende. Hominem pereuntem miseratus respice. Prospere. Liberans homines. Procede. De utero Virginis, ut sponsus: vel, ab his victis ad alios vincendos. Regna. In fide hominum tuam potentiam ostende, qui semper regnasti. Et per hoc, quia et per te, et per tuos veritatem doces, qua falsitatem nostram destruis. Et quia mansuetus ferendo malos, ut quando pro inimicis oravit, sic et sui: Et quia justitiam vitæ ostendit. Et quia deducet te inoffense per cursum totius vitæ, vel de populo ad populum Mirabiliter. Quia omnes mirabuntur, vel, quia miracula faciet.


44.5 Specie your and pulchritudine. Species to humanitatem, in which mundo apparuit; pulchritudo to Godtatem, which omnia decorat. Intende. Hominem pereuntem miseratus respice. Prospere. Liberans homines. Procede. De utero Virginis, as sponsus: vel, away his victis to alios vincendos. Regna. In fide hominum tuam potentiam ostende, who semper regnasti. And per hoc, because and per you(sg), and per tuos words doces, which falsitatem nostram destruis. And because mansuetus ferendo malos, as when pro inimicis oravit, so and sui: And because justitiam of_life ostendit. And because deducet you(sg) inoffense per cursum totius vitæ, or about populo to the_people Mirabiliter. Quia everyone mirabuntur, vel, because miracula faciet.

BRN and bend thy bow, and prosper, and reign, because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall guide thee wonderfully.

BrLXX καὶ ἔντεινον, καὶ κατευοδοῦ, καὶ βασίλευε· ἕνεκεν ἀληθείας καὶ πρᾳΰτητος καὶ δικαιοσύνης, καὶ ὁδηγήσει σε θαυμαστῶς ἡ δεξιά σου.
  (kai enteinon, kai kateuodou, kai basileue; heneken alaʸtheias kai prautaʸtos kai dikaiosunaʸs, kai hodaʸgaʸsei se thaumastōs haʸ dexia sou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 44 This national lament after defeat in battle continues the tone of the previous two psalms, including reflecting on an unspecified moment in Israel’s history and calling on God for salvation. The people recite God’s past acts of rescue (44:1-3), acknowledge God’s power to save (44:4-8), describe their humiliation in exile (44:9-16), claim their innocence and lament the injustice of their current situation (44:17-22), and cry for vindication (44:23-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

בְּ֭⁠ךָ צָרֵ֣י⁠נוּ נְנַגֵּ֑חַ בְּ֝⁠שִׁמְ⁠ךָ֗ נָב֥וּס קָמֵֽי⁠נוּ

(Some words not found in UHB: you(ms) he/it king,my ʼₑlhīmv command victories Yaakob )

The author is using the words gore and trample to mean beat down and defeat. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “Through you we beat down our enemies, and by your name we defeat those who rise up against us”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ֝⁠שִׁמְ⁠ךָ֗ & וְ⁠שִׁמְ⁠ךָ֓

(Some words not found in UHB: you(ms) he/it king,my ʼₑlhīmv command victories Yaakob )

The author is using the term name to mean God himself. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “through you … you”

5 

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ֝⁠שִׁמְ⁠ךָ֗ & וְ⁠שִׁמְ⁠ךָ֓

(Some words not found in UHB: you(ms) he/it king,my ʼₑlhīmv command victories Yaakob )

The author is using the term name to mean God himself. If it would be helpful to your readers, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “through you … you”

BI Psa 44:5 ©