Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 50 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 50:16

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 50:16 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
⇔ …

OET-LVAnd_you(ms) you_hate discipline and_throw words_my behind_you.

UHBוְ⁠לָ֤⁠רָשָׁ֨ע ׀ אָ֘מַ֤ר אֱלֹהִ֗ים מַה־לְּ֭⁠ךָ לְ⁠סַפֵּ֣ר חֻקָּ֑⁠י וַ⁠תִּשָּׂ֖א בְרִיתִ֣⁠י עֲלֵי־פִֽי⁠ךָ׃ 
   (və⁠lā⁠rāshāˊ ʼāmar ʼₑlohiym mah-llə⁠kā lə⁠şapēr ḩuqqā⁠y va⁠ttissāʼ ⱱərīti⁠y ˊₐlēy-fiy⁠kā.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But to the wicked God says,
 ⇔ “What have you to do with declaring my statutes,
 ⇔ that you have taken my covenant in your mouth,

UST But I say this to the wicked people:
 ⇔ Why do you recite my commandments
⇔ or talk about the covenant that I made with you?


BSB  ⇔ To the wicked, however, God says,
⇔ “What right have you to recite My statutes
⇔ and to bear My covenant on your lips?

OEB  ⇔ But to the wicked God says:
⇔ ‘What right have you to talk of my statutes,
⇔ or take my covenant into your mouth

WEB  ⇔ But to the wicked God says,
⇔ “What right do you have to declare my statutes,
⇔ that you have taken my covenant on your lips,

NET God says this to the evildoer:
 ⇔ “How can you declare my commands,
 ⇔ and talk about my covenant?

LSV And to the wicked God has said: What to you—to recount My statutes? That you lift up My covenant on your mouth?

FBV But to the wicked God says, “What's the point of mechanically repeating my laws or making empty promises about obeying the agreement?

T4T But I say this to the wicked people:
 ⇔ Why do you/It does not benefit you at all to► [RHQ] recite my commandments
⇔ or talk about the agreement that I made with you,

LEB•  “What right have you to recite my statutes •  and[fn]


?:? Literally “take my covenant on your mouth”

BBE But to the sinner, God says, What are you doing, talking of my laws, or taking the words of my agreement in your mouth?

MOF  ⇔ God speaks thus to the godless:
 ⇔ “What right have you to repeat my laws,
⇔ and take my compact on your lips,

JPS But unto the wicked God saith: 'What hast thou to do to declare My statutes, and that thou hast taken My covenant in thy mouth?

ASV  ⇔ But unto the wicked God saith,
 ⇔ What hast thou to do to declare my statutes,
 ⇔ And that thou hast taken my covenant in thy mouth,

DRA Deliver me from blood, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall extol thy justice.

YLT And to the wicked hath God said: What to thee — to recount My statutes? That thou liftest up My covenant on thy mouth?

DBY But unto the wicked [fn]God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant into thy mouth,


50.16 Elohim

RV But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes; and that thou hast taken my covenant in thy mouth?

WBS But to the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?

KJB  ⇔ But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth?
  ( ⇔ But unto the wicked God saith, What hast thou/you to do to declare my statutes, or that thou/you should take my covenant in thy/your mouth? )

BB But the Lorde sayd vnto the vngodly: why doest thou preache my lawes, and takest my couenaunt in thy mouth?
  (But the Lord said unto the ungodly: why doest thou/you preach my lawes, and takest my covenant in thy/your mouth?)

GNV But vnto the wicked said God, What hast thou to doe to declare mine ordinances, that thou shouldest take my couenant in thy mouth,
  (But unto the wicked said God, What hast thou/you to do to declare mine ordinances, that thou/you should take my covenant in thy/your mouth, )

CB But vnto the vngodly sayeth God: Why doest thou preach my lawes, and takest my couenaunt in thy mouth?
  (But unto the ungodly sayeth God: Why doest thou/you preach my lawes, and takest my covenant in thy/your mouth?)

WYC God, the God of myn helthe, delyuere thou me fro bloodis; and my tunge schal ioyfuli synge thi riytfulnesse.
  (God, the God of mine helthe, delyuere thou/you me from bloodis; and my tunge shall ioyfuli synge thy/your riytfulnesse.)

LUT Aber zum GOttlosen spricht GOtt: Was verkündigest du meine Rechte und nimmst meinen Bund in deinen Mund,
  (But for_the Godlosen spricht God: What verkündigest you my Rechte and nimmst my Bund in deinen Mund,)

CLV Libera me de sanguinibus, Deus, Deus salutis meæ, et exsultabit lingua mea justitiam tuam.[fn]
  (Libera me about sanguinibus, God, God salutis meæ, and exsultabit lingua mea justitiam tuam.)


50.16 De sanguinibus. Ibid. Quia multa sunt carnalia peccata, etc., usque ad quæ de corruptione carnis et sanguinis veniunt. Justitiam tuam. Ibid. Justitiam laudat, cum pietati deberet gratias agere; sed et justitiæ fuit confitentem suscipere; et hæ duæ res semper in judicio Domini adjunctæ sunt.


50.16 De sanguinibus. Ibid. Quia multa are carnalia peccata, etc., usque to which about corruptione carnis and blood veniunt. Yustitiam tuam. Ibid. Yustitiam laudat, when/with pietati deberet gratias agere; but and justitiæ fuit confitentem suscipere; and hæ duæ res semper in yudicio Domini adyunctæ are.

BRN Deliver me from blood-guiltiness, O God, the God of my salvation: and my tongue shall joyfully declare thy righteousness.

BrLXX Ῥῦσαί με ἐξ αἱμάτων ὁ Θεὸς, ὁ Θεὸς τῆς σωτηρίας μου, ἀγαλλιάσεται ἡ γλῶσσά μου τὴν δικαιοσύνην σου.
  (Ɽusai me ex haimatōn ho Theos, ho Theos taʸs sōtaʸrias mou, agalliasetai haʸ glōssa mou taʸn dikaiosunaʸn sou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / 123person

But to the wicked God says

(Some words not found in UHB: and,to_the,wicked he/it_had_said ʼₑlhīmv what? have,you to,recite statutes,my and,take covenant,my on lips,your )

Here God is still speaking and speaks of himself in the third person. Alternate translation: “But to the wicked I say”

Note 2 topic: figures-of-speech / nominaladj

to the wicked

(Some words not found in UHB: and,to_the,wicked he/it_had_said ʼₑlhīmv what? have,you to,recite statutes,my and,take covenant,my on lips,your )

The word “wicked” refers to wicked people in general. Alternate translation: “to wicked people”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

have taken my covenant in your mouth

(Some words not found in UHB: and,to_the,wicked he/it_had_said ʼₑlhīmv what? have,you to,recite statutes,my and,take covenant,my on lips,your )

God speaks of wicked people reciting the words of his covenant as if they are putting the covenant in their mouth. Alternate translation: “talk about my covenant”

BI Psa 50:16 ©