Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 50 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 50:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 50:4 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVGather to_me faithful_my [those_who]_made covenant_me with sacrifice.

UHBיִקְרָ֣א אֶל־הַ⁠שָּׁמַ֣יִם מֵ⁠עָ֑ל וְ⁠אֶל־הָ֝⁠אָ֗רֶץ לָ⁠דִ֥ין עַמּֽ⁠וֹ׃ 
   (yiqrāʼ ʼel-ha⁠shshāmayim mē⁠ˊāl və⁠ʼel-hā⁠ʼāreʦ lā⁠diyn ˊamm⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT He calls to the heavens above
 ⇔ and to the earth so that he may judge his people:

UST He comes to judge his people.
 ⇔ He shouts to the angels in heaven
⇔ and to the people on the earth.


BSB He summons the heavens above,
⇔ and the earth, that He may judge His people:

OEB He summons the heavens above
⇔ and the earth to judge his people.

WEB He calls to the heavens above,
⇔ to the earth, that he may judge his people:

NET He summons the heavens above,
 ⇔ as well as the earth, so that he might judge his people.

LSV He calls to the heavens from above,
And to the earth, to judge His people.

FBV He summons the heavens above and the earth to witness the judgment of his people.

T4T He comes to judge his people.
 ⇔ He shouts to the angels in heaven
⇔ and to the people on the earth.

LEB•  and the earth that he might judge his people:

BBE His voice will go out to the heavens and to the earth, for the judging of his people:

MOF calling high heaven and earth
⇔ to the trial of his people;

JPS He calleth to the heavens above, and to the earth, that He may judge His people:

ASV He calleth to the heavens above,
 ⇔ And to the earth, that he may judge his people:

DRA Wash me yet more from my iniquity, and cleanse me from my sin.

YLT He doth call unto the heavens from above, And unto the earth, to judge His people.

DBY He will call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people:

RV He shall call to the heavens above, and to the earth, that he may judge his people:

WBS He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

KJB He shall call to the heavens from above, and to the earth, that he may judge his people.

BB He calleth from aboue the heauen and the earth: that he may iudge his people.
  (He calleth/calls from above the heaven and the earth: that he may judge his people.)

GNV Hee shall call the heauen aboue, and the earth to iudge his people.
  (Hee shall call the heaven aboue, and the earth to judge his people. )

CB He shal call the heauens from aboue, and the earth, that he maye iudge his people.
  (He shall call the heavens from aboue, and the earth, that he may judge his people.)

WYC More waische thou me fro my wickidnesse; and clense thou me fro my synne.
  (More waische thou/you me from my wickednesse; and clense thou/you me from my sin.)

LUT Er ruft Himmel und Erde, daß er sein Volk richte.
  (Er ruft heaven and earth, that he his people richte.)

CLV Amplius lava me ab iniquitate mea, et a peccato meo munda me.[fn]
  (Amplius lava me away iniquitate mea, and a peccato mine munda me.)


50.4 Amplius lava me. CASS. Quem modum delendi velit, subdit: Munda me, etc. HIER. Sic lava ut mundes, lavantur enim quædam, quæ tamen non sunt pura.


50.4 Amplius lava me. CASS. Quem modum delendi velit, subdit: Munda me, etc. HIER. So lava as mundes, lavantur because quædam, which tamen not/no are pura.

BRN Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.

BrLXX Ἐπιπλεῖον πλῦνόν με ἀπὸ τῆς ἀνομίας μου, καὶ ἀπὸ τῆς ἁμαρτίας μου καθάρισόν με.
  (Epipleion plunon me apo taʸs anomias mou, kai apo taʸs hamartias mou katharison me. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

He calls to the heavens above and to the earth

(Some words not found in UHB: he/it_called/named to/towards the=heavens at,above and=near/to the=earth/land that,judge people,his )

This could mean: (1) God is calling on all who live in heaven and on earth to be witnesses as he judges his people or (2) God is speaking to heaven and earth as if they are people, and he is calling them to be witnesses as he judges his people. (See also: figs-personification)

BI Psa 50:4 ©