Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 50 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23

Parallel PSA 50:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 50:19 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVYou_sit in/on/at/with_brother_your you_speak in/on/at/with_son mother’s_your_own you_give a_fault.

UHBפִּ֭י⁠ךָ שָׁלַ֣חְתָּ בְ⁠רָעָ֑ה וּ֝⁠לְשׁוֹנְ⁠ךָ֗ תַּצְמִ֥יד מִרְמָֽה׃ 
   (piy⁠kā shālaḩttā ⱱə⁠rāˊāh ū⁠ləshōnə⁠kā taʦmiyd mirmāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT You give your mouth to evil,
 ⇔ and your tongue expresses deceit.

UST You are always talking about doing wicked things,
⇔ and you are always trying to deceive people.


BSB You unleash your mouth for evil
⇔ and unharness your tongue for deceit.

OEB You let your mouth loose for evil,
⇔ your tongue contrives deceit.

WEB  ⇔ “You give your mouth to evil.
⇔ Your tongue frames deceit.

NET You do damage with words,
 ⇔ and use your tongue to deceive.

LSV You have sent forth your mouth with evil,
And your tongue joins deceit together,

FBV With your mouth you say evil things; you use your tongue to spread lies.

T4T You are always talking [MTY] about doing wicked things,
⇔ and you are always trying to deceive people.

LEB•  and you harness your tongue to deceit.

BBE You have given your mouth to evil, your tongue to words of deceit.

MOF you let your tongue loose for the evil word,
⇔ your mouths are weaving malice,

JPS Thou hast let loose thy mouth for evil, and thy tongue frameth deceit.

ASV Thou givest thy mouth to evil,
 ⇔ And thy tongue frameth deceit.

DRA A sacrifice to God is an afflicted spirit: a contrite and humbled heart, O God, thou wilt not despise.

YLT Thy mouth thou hast sent forth with evil, And thy tongue joineth deceit together,

DBY Thou lettest thy mouth loose to evil, and thy tongue frameth deceit;

RV Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

WBS Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.

KJB Thou givest thy mouth to evil, and thy tongue frameth deceit.[fn]
  (Thou givest thy/your mouth to evil, and thy/your tongue frameth deceit.)


50.19 givest: Heb. sendest

BB Thou hast let thy mouth speake wickednesse: and with thy tongue thou hast set foorth deceipt.
  (Thou hast let thy/your mouth speak wickedness: and with thy/your tongue thou/you hast set forth deceipt.)

GNV Thou giuest thy mouth to euill, and with thy tongue thou forgest deceit.
  (Thou giuest thy/your mouth to evil, and with thy/your tongue thou/you forgest deceit. )

CB Thou lettest yi mouth speake wickednesse, & thy tonge paynteth disceate.
  (Thou lettest yi mouth speak wickedness, and thy/your tongue paynteth disceate.)

WYC A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou schalt not dispise a contrit herte and `maad meke.
  (A sacrifice to God is a spirit troblid; God, thou/you shalt not despise a contrit heart and `maad meke.)

LUT Dein Maul lässest du Böses reden, und deine Zunge treibet Falschheit.
  (Dein Maul lässest you Böses reden, and your Zunge treibet Falschheit.)

CLV Sacrificium Deo spiritus contribulatus; cor contritum et humiliatum, Deus, non despicies.[fn]
  (Sacrificium Deo spiritus contribulatus; heart contritum and humiliatum, God, not/no despicies.)


50.19 Sacrificium Deo. CASS. Quod illo tempore pro expiatione ponebatur. Contribulatus Ibid. Lætus et lascivus spiritus obligat peccato. Sequitur hujus sacrificii promissio: Cor contritum.


50.19 Sacrificium Deo. CASS. That illo tempore pro expiatione ponebatur. Contribulatus Ibid. Lætus and lascivus spiritus obligat peccato. Sequitur huyus sacrificii promissio: Cor contritum.

BRN Sacrifice to God is a broken spirit: a broken and humbled heart God will not despise.

BrLXX Θυσία τῷ Θεῷ πνεῦμα συντετριμμένον, καρδίαν συντετριμμένην καὶ τεταπεινωμένην ὁ Θεὸς οὐκ ἐξουδενώσει.
  (Thusia tōi Theōi pneuma suntetrimmenon, kardian suntetrimmenaʸn kai tetapeinōmenaʸn ho Theos ouk exoudenōsei. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

You give your mouth to evil

(Some words not found in UHB: mouth,your give_~_freerein in/on/at/with,evil and,tongue,your harness deceit )

God speaks of a person speaking evil things as if that person’s mouth is a messenger whom the person sends to do evil things. Alternate translation: “You are always saying evil things” (See also: figs-synecdoche)

Note 2 topic: figures-of-speech / synecdoche

your tongue expresses deceit

(Some words not found in UHB: mouth,your give_~_freerein in/on/at/with,evil and,tongue,your harness deceit )

The word “tongue” represents the person who is speaking. Alternate translation: “you are always telling lies”

BI Psa 50:19 ©