Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 50 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Hear people_my and_speak Oh_Yisrāʼēl/(Israel) and_testify on/over_you(fs) [am]_god god_your I.
UHB וַיַּגִּ֣ידוּ שָׁמַ֣יִם צִדְק֑וֹ כִּֽי־אֱלֹהִ֓ים ׀ שֹׁפֵ֖ט ה֣וּא סֶֽלָה׃ ‡
(vayyaggiydū shāmayim ʦidqō ⱪiy-ʼₑlohiym shofēţ hūʼ şelāh.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT The heavens will declare his righteousness,
⇔ for God himself is judge. Selah
UST The angels in heaven declare,
⇔ “God is righteous,
⇔ and he is the supreme judge.”
BSB And the heavens proclaim His righteousness,
⇔ for God Himself is Judge.[fn]
⇔ Selah
50:6 Or He is a God of justice
OEB that the heavens may declare his justice,
⇔ for a God of justice is he. Selah
WEB The heavens shall declare his righteousness,
⇔ for God himself is judge. Selah.
NET The heavens declare his fairness,
⇔ for God is judge. (Selah)
LSV And the heavens declare His righteousness,
For God Himself is judging. Selah.
FBV The heavens declare his decisions are right, for God himself is the judge. Selah.
T4T The angels in heaven declare,
⇔ “God is righteous,
⇔ and he is the supreme judge.”
⇔ (Think about that!)
LEB • the heavens declare his righteousness, because God himself is judge.Selah
BBE And let the heavens make clear his righteousness; for God himself is the judge. (Selah.)
MOF the heavens announce his assize,
⇔ that God begins the trial.
JPS And the heavens declare His righteousness; for God, He is judge. Selah
ASV And the heavens shall declare his righteousness;
⇔ For God is judge himself. [Selah
DRA To thee only have I sinned, and have done evil before thee: that thou mayst be justified in thy words and mayst overcome when thou art judged.
YLT And the heavens declare His righteousness, For God Himself [is] judge. Selah.
DBY And the heavens shall declare his righteousness; for [fn]God executeth judgment himself. Selah.
50.6 Elohim
RV And the heavens shall declare his righteousness; for God is judge himself. Selah
WBS And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
KJB And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah.
(And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. )
BB And the heauens shall declare his ryghteousnesse: for God is iudge hym selfe. Selah.
(And the heavens shall declare his righteousnesse: for God is judge himself. Selah.)
GNV And the heauens shall declare his righteousnes: for God is iudge himselfe. Selah.
(And the heavens shall declare his righteousness: for God is judge himself. Selah. )
CB And the heauens shal declare his rightuousnesse, for God is iudge himself.
(And the heavens shall declare his rightuousnesse, for God is judge himself.)
WYC I haue synned to thee aloone, and Y haue do yuel bifor thee; that thou be iustified in thi wordis, and ouercome whanne thou art demed. For lo!
(I have sinned to thee alone, and I have do yuel before thee; that thou/you be iustified in thy/your words, and overcome when thou/you art demed. For lo!)
LUT Und die Himmel werden seine Gerechtigkeit verkündigen; denn GOtt ist Richter. Sela.
(And the heaven become his Gerechtigkeit verkündigen; because God is Richter. Sela.)
CLV Tibi soli peccavi, et malum coram te feci; ut justificeris in sermonibus tuis, et vincas cum judicaris.[fn]
(Tibi soli peccavi, and malum coram you(sg) feci; as justificeris in sermonibus tuis, and vincas when/with yudicaris.)
50.6 Tibi soli peccavi. HIER. Solus enim ille juste punit, qui non habet in se, quod reprehendatur, hic est inter homines solus Christus. Tibi soli. CASS. Quia rex omnibus superior, tantum a Deo puniendus est. Coram te. Quia ubique esse scit, unde se arguit, quia eo præsente peccare non erubuit. Ut justificeris, etc. Cujus verba non transeunt, sed implentur. Vincas cum judicaris. Deus tantæ justitiæ est, etc., usque ad ut vincat inter se et eum, si judicentur. Tibi soli. AUG. Christo nullum habenti peccatum, etc., usque ad eo quod tam graviter Deum offenderat. Et vincas. AUG. Vel adeo justus es, ut vincas diabolum, et mortem, et Judæos, cum judicaris: et in judicio, quo judicatus es.
50.6 Tibi soli peccavi. HIER. Solus because ille juste punit, who not/no habet in se, that reprehendatur, this it_is between homines solus Christus. Tibi soli. CASS. Quia rex omnibus superior, only a Deo puniendus est. Coram you(sg). Quia ubique esse scit, whence se arguit, because eo præsente peccare not/no erubuit. Ut justificeris, etc. Cuyus verba not/no transeunt, but implentur. Vincas when/with yudicaris. God tantæ justitiæ it_is, etc., usque to as vincat between se and him, when/but_if yudicentur. Tibi soli. AUG. Christo nullum habenti peccatum, etc., usque to eo that tam graviter God offenderat. And vincas. AUG. Vel adeo justus es, as vincas diabolum, and mortem, and Yudæos, when/with yudicaris: and in yudicio, quo yudicatus es.
BRN Against thee only have I sinned, and done evil before thee: that thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
BrLXX Σοὶ μόνῳ ἥμαρτον, καὶ τὸ πονηρὸν ἐνώπιόν σου ἐποίησα· ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου, καὶ νικήσῃς ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
(Soi monōi haʸmarton, kai to ponaʸron enōpion sou epoiaʸsa; hopōs an dikaiōthaʸs en tois logois sou, kai nikaʸsaʸs en tōi krinesthai se. )
Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
The heavens will declare
(Some words not found in UHB: and,declare heavens righteousness,his that/for/because/then/when ʼₑlhīmv judge he/it selah )
This could mean: (1) the writer uses the word “heavens” to refer to the angels who live there or (2) the writer speaks of “the heavens” as if they are a person who testifies about God’s righteousness. (See also: figs-personification)