Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 50 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 50:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 50:3 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVHe_summons (to) the_heavens at_above and_near/to the_earth/land that_judge people_his.

UHBיָ֤בֹ֥א אֱלֹהֵ֗י⁠נוּ וְֽ⁠אַל־יֶ֫חֱרַ֥שׁ אֵשׁ־לְ⁠פָנָ֥י⁠ו תֹּאכֵ֑ל וּ֝⁠סְבִיבָ֗י⁠ו נִשְׂעֲרָ֥ה מְאֹֽד׃ 
   (yāⱱoʼ ʼₑlohēy⁠nū və⁠ʼal-yeḩₑrash ʼēsh-lə⁠fānāy⁠v ttoʼkēl ū⁠şəⱱīⱱāy⁠v nisəˊₐrāh məʼod.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Our God comes and does not stay silent;
 ⇔ a fire devours before him,
 ⇔ and it is very stormy around him.

UST Our God comes to us,
⇔ and he is not silent.
 ⇔ A great fire is in front of him,
⇔ and a storm is around him.


BSB Our God approaches and will not be silent!
⇔ Consuming fire precedes Him,
⇔ and a tempest rages around Him.

OEB Our God comes, he cannot keep silence,
 ⇔ devouring fire is before him,
⇔ and furious tempest around him.

WEB Our God comes, and does not keep silent.
⇔ A fire devours before him.
⇔ It is very stormy around him.

NET Our God approaches and is not silent;
 ⇔ consuming fire goes ahead of him
 ⇔ and all around him a storm rages.

LSV Our God comes, and is not silent,
Fire devours before Him,
And around Him it has been very tempestuous.

FBV Our God arrives, and does not stay quiet. Fire flames before him, burning everything up; a violent storm rages around him.

T4T Our God comes to us,
⇔ and he is not silent.
 ⇔ A great fire is in front of him,
⇔ and a storm is around him.

LEB•  Before him fire devours, •  and around him it is very tempestuous.

BBE Our God will come, and will not keep quiet; with fire burning before him, and storm-winds round him.

MOF Our God comes with a summons—
⇔ in front of him devouring fire,
⇔ encircling him a mighty storm—

JPS Our God cometh, and doth not keep silence; a fire devoureth before Him, and round about Him it stormeth mightily.

ASV Our God cometh, and doth not keep silence:
 ⇔ A fire devoureth before him,
 ⇔ And it is very tempestuous round about him.

DRA Have mercy on me, O God, according to thy great mercy. And according to the multitude of thy tender mercies blot out my iniquity.

YLT Our God cometh, and is not silent, Fire before Him doth devour, And round about him it hath been very tempestuous.

DBY Our God will come, and will not keep silence: fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

RV Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

WBS Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

KJB Our God shall come, and shall not keep silence: a fire shall devour before him, and it shall be very tempestuous round about him.

BB Our Lorde commeth, and he wyll not kepe scilence: there goeth before hym a consumyng fire, and a mightie tempest is sturred rounde about hym.
  (Our Lord cometh/comes, and he will not keep scilence: there goeth/goes before him a consumyng fire, and a mighty tempest is sturred rounde about him.)

GNV Our God shall come and shall not keepe silence: a fire shall deuoure before him, and a mightie tempest shall be mooued round about him.
  (Our God shall come and shall not keep silence: a fire shall deuoure before him, and a mighty tempest shall be mooued round about him.)

CB Oure God shal come, and not kepe sylence: there goeth before him a consumynge fyre, and a mightie tempest rounde aboute him.
  (Oure God shall come, and not keep sylence: there goeth/goes before him a consumynge fire, and a mighty tempest rounde about him.)

WYC God, haue thou merci on me; bi thi greet merci. And bi the mychilnesse of thi merciful doyngis; do thou awei my wickidnesse.
  (God, have thou/you mercy on me; by thy/your great merci. And by the mychilnesse of thy/your merciful doyngis; do thou/you away my wickednesse.)

LUT Unser GOtt kommt und schweiget nicht. Fressend Feuer gehet vor ihm her und um ihn her ein groß Wetter.
  (Unser God kommt and schweiget nicht. Fressend fire gehet before/in_front_of him her and around/by/for him/it her a large Wetter.)

CLV [Miserere mei, Deus, secundum magnam misericordiam tuam; et secundum multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.
  ([Miserere mei, God, after/second magnam misericordiam tuam; and after/second multitudinem miserationum tuarum, dele iniquitatem meam.)

BRN Have mercy upon me, O God, according to thy great mercy; and according to the multitude of thy compassions blot out my transgression.

BrLXX Ἐλέησον με ὁ Θεὸς κατὰ τὸ μέγα ἔλεός σου, καὶ κατὰ τὸ πλῆθος τῶν οἰκτιρμῶν σου ἐξάλειψον τὸ ἀνόμημά μου.
  (Eleaʸson me ho Theos kata to mega eleos sou, kai kata to plaʸthos tōn oiktirmōn sou exaleipson to anomaʸma mou.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 50 God appears as judge to remind the godly and the ungodly in turn that outward performance of sacrificial rituals and recitation of the law are worthless without thankfulness, repentance, and justice.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / litotes

does not stay silent

(Some words not found in UHB: comes God,our and,not keep_silence fire before,face/front,him you(ms)_will_eat and,around,him tempest very )

The writer uses this negative statement to emphasize the positive. Alternate translation: “speaks so that everyone can hear him”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

a fire devours before him

(Some words not found in UHB: comes God,our and,not keep_silence fire before,face/front,him you(ms)_will_eat and,around,him tempest very )

The writer speaks of a fire burning things as if it were eating them. Alternate translation: “a fire burns in front of him”

it is very stormy around him

(Some words not found in UHB: comes God,our and,not keep_silence fire before,face/front,him you(ms)_will_eat and,around,him tempest very )

Alternate translation: “there is a great storm around him”

BI Psa 50:3 ©