Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 55 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 55:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 55:12 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] DOM not an_enemy taunts_me and_bear not foe_me against_me he_magnified_himself and_hide from_him.


55:13 Note: KJB: Ps.55.12

UHB13 כִּ֤י לֹֽא־אוֹיֵ֥ב יְחָֽרְפֵ֗⁠נִי וְ⁠אֶ֫שָּׂ֥א לֹֽא־מְ֭שַׂנְאִ⁠י עָלַ֣⁠י הִגְדִּ֑יל וְ⁠אֶסָּתֵ֥ר מִמֶּֽ⁠נּוּ׃ 
   (13 ⱪiy loʼ-ʼōyēⱱ yəḩārəfē⁠nī və⁠ʼessāʼ loʼ-məsanʼi⁠y ˊāla⁠y higddiyl və⁠ʼeşşātēr mimme⁠nnū.)

Key: yellow:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT For it was not an enemy who rebuked me,
 ⇔ then I could have borne it;
 ⇔ neither was it he who hated me who raised himself up against me,
 ⇔ then I would have hidden myself from him.

UST If it were an enemy who was making fun of me,
⇔ I could endure it.
 ⇔ If it were someone who hates me, who despises me,
⇔ I could hide from him.


BSB  ⇔ For it is not an enemy who insults me;
⇔ that I could endure.
 ⇔ It is not a foe who rises against me;
⇔ from him I could hide.

OEB The taunts were not those of a foe
⇔ that I could have borne;
 ⇔ the disdain was not that of an enemy
⇔ I could have shunned them:

WEB For it was not an enemy who insulted me,
⇔ then I could have endured it.
 ⇔ Neither was it he who hated me who raised himself up against me,
⇔ then I would have hidden myself from him.

NET Indeed, it is not an enemy who insults me,
 ⇔ or else I could bear it;
 ⇔ it is not one who hates me who arrogantly taunts me,
 ⇔ or else I could hide from him.

LSV For an enemy does not reproach me, or I bear [it],
He who is hating me
Has not magnified himself against me,
Or I hide from him.

FBV The problem[fn] is that it's not an enemy who mocks me—I could stand that. It's not someone who hates me who insults me—I could avoid them.


55:12 Implied.

T4T  ⇔ If it were an enemy who was making fun of me,
⇔ I could endure it.
 ⇔ If it were someone who hates me, who despises me,
⇔ I could hide from him.

LEB• it is not an enemy that taunts me, or I could bear it. •  It is not one who hates me that magnifies himself over me, •  or I could hide myself from him.

BBE For it was not my hater who said evil of me; that would have been no grief to me; it was not one outside the number of my friends who made himself strong against me, or I would have kept myself from him in a secret place;

MOF  ⇔ It is not taunts of a foe—
⇔ that I could bear;
 ⇔ it is not an enemy’s insolence—
⇔ then I could hide from him.

JPS (55-13) For it was not an enemy that taunted me, then I could have borne it; neither was it mine adversary that did magnify himself against me, then I would have hid myself from him.

ASV For it was not an enemy that reproached me;
 ⇔ Then I could have borne it:
 ⇔ Neither was it he that hated me that did magnify himself against me;
 ⇔ Then I would have hid myself from him:

DRA In me, O God, are vows to thee, which I will pay, praises to thee:

YLT For an enemy reproacheth me not, or I bear [it], He who is hating me Hath not magnified himself against me, Or I hide from him.

DBY For it is not an enemy that hath reproached me — then could I have borne it; neither is it he that hateth me that hath magnified [himself] against me — then would I have hidden myself from him;

RV For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:

WBS For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it : neither was it he that hated me that magnified himself against me; then I would have hid myself from him:

KJB For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
  (For it was not an enemy that reproached me; then I could have born it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him: )

BB Truely he was not mine enemie that hath done me this dishonour, for then I coulde haue borne it: neither was he one that seemed to hate me that dyd magnifie hym selfe against me, for then I woulde haue hyd my selfe from him.
  (Truely he was not mine enemie that hath/has done me this dishonour, for then I could have born it: neither was he one that seemed to hate me that did magnifie himself against me, for then I would have hid my self from him.)

GNV Surely mine enemie did not defame mee: for I could haue borne it: neither did mine aduersarie exalt himselfe against mee: for I would haue hid me from him.
  (Surely mine enemie did not defame mee: for I could have born it: neither did mine aduersarie exalt himself against mee: for I would have hid me from him. )

CB But it is thou my companyon, my gyde and myne owne familier frede.
  (But it is thou/you my companyon, my gyde and mine own familier frede.)

WYC God, thin auowis ben in me; whiche Y schal yelde heriyngis to thee.
  (God, thin auowis been in me; which I shall yelde heriyngis to thee.)

LUT Schadentun regieret drinnen, Lügen und Trügen läßt nicht von ihrer Gasse.
  (Schadentun regieret drinnen, Lügen and Trügen läßt not from ihrer Gasse.)

CLV In me sunt, Deus, vota tua, quæ reddam, laudationes tibi:[fn]
  (In me are, God, vota tua, which reddam, laudationes tibi:)


55.12 In me sunt. Intus, quæ a nobis nunquam recedunt; Vota laudationis quæ in æternitate reddentur. CASS. In me sunt. Ecclesia jam de malis sæculi libera in futura beatitudine, vel etiam hic, laudem Dei cantaturam se dicit.


55.12 In me are. Intus, which a nobis nunquam recedunt; Vota laudationis which in æternitate reddentur. CASS. In me are. Ecclesia yam about malis sæculi libera in futura beatitudine, or also hic, laudem God cantaturam se dicit.

BRN I have hoped in God; I will not be afraid of what man shall do to me.

BrLXX Ἐπὶ τῷ Θεῷ ἤλπισα, οὐ φοβηθήσομαι τί ποιήσει μοι ἄνθρωπος.
  (Epi tōi Theōi aʸlpisa, ou fobaʸthaʸsomai ti poiaʸsei moi anthrōpos. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

I could have borne it

(Some words not found in UHB: destruction in/on/at/with,midst,it and=not depart from,marketplace,its oppression and,deceit )

Tolerating or enduring a rebuke is spoken of as bearing or carrying it. Alternate translation: “I could have tolerated the rebuke” or “I would not be so sad about the rebuke”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

raised himself up against me

(Some words not found in UHB: destruction in/on/at/with,midst,it and=not depart from,marketplace,its oppression and,deceit )

Being proud of oneself and insulting another is spoken of as raising oneself up against another. Alternate translation: “insulted me” or “despised me”

BI Psa 55:12 ©