Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 55 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23

Parallel PSA 55:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 55:21 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] they_were_smooth the_creamy_things speech_his and_war his/its_heart they_were_soft words_his than_oil and_they [were]_drawn_swords.


55:22 Note: KJB: Ps.55.21

UHB22 חָלְק֤וּ ׀ מַחְמָאֹ֣ת פִּי⁠ו֮ וּֽ⁠קֲרָב־לִ֫בּ֥⁠וֹ רַכּ֖וּ דְבָרָ֥י⁠ו מִ⁠שֶּׁ֗מֶן וְ⁠הֵ֣מָּה פְתִחֽוֹת׃ 
   (22 ḩāləqū maḩmāʼot pī⁠v ū⁠qₐrāⱱ-lib⁠ō raⱪū dəⱱārāy⁠v mi⁠shshemen və⁠hēmmāh fətiḩōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT His mouth was smooth as butter,
 ⇔ but his heart was hostile;
 ⇔ his words were softer than oil,
 ⇔ yet they were actually drawn swords.

UST What he said was as easy to listen to as butter is easy to swallow,
⇔ but in his inner being he hated people;
 ⇔ his words were as soothing as olive oil,
⇔ but they hurt people as sharp swords do.


BSB His speech is smooth as butter,
⇔ but war is in his heart.
 ⇔ His words are softer than oil,
⇔ yet they are swords unsheathed.

OEB His mouth was smoother than butter,
⇔ but war filled his heart.
 ⇔ His words were softer than oil,
⇔ but sharper than swords.

WEB His mouth was smooth as butter,
⇔ but his heart was war.
 ⇔ His words were softer than oil,
⇔ yet they were drawn swords.

NET His words are as smooth as butter,
 ⇔ but he harbors animosity in his heart.
 ⇔ His words seem softer than oil,
 ⇔ but they are really like sharp swords.

LSV His mouth has been sweeter than honey,
And his heart [is] war! His words have been softer than oil,
And they [are] drawn [swords].

FBV What he says is as smooth as butter, but inside he plans war; his words are as soothing as oil, but they cut like sharp swords.

T4T What he said was easy to listen to, like butter is easy to swallow [MET],
⇔ but in his inner being he hated people;
 ⇔ his words were soothing like olive oil,
⇔ but they hurt people like sharp swords do [MET].

LEB• [fn] of his mouth were smooth, but there was battle in his heart. •  His words were smoother than oil, •  but they were drawn swords.


?:? Literally “butter”

BBE The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart; his words were softer than oil, but they were sharp swords.

MOF his talk was smoother than butter,
⇔ but his thoughts were of enmity;
 ⇔ his words were softer than oil,
⇔ yet sharp as a sword.

JPS (55-22) Smoother than cream were the speeches of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet were they keen-edged swords.

ASV His mouth was smooth as butter,
 ⇔ But his heart was war:
 ⇔ His words were softer than oil,
 ⇔ Yet were they drawn swords.

DRANo DRA PSA 55:21 verse available

YLT Sweeter than honey hath been his mouth, And his heart [is] war! Softer have been his words than oil, And they [are] drawn [swords].

DBY Smooth were the milky [words] of his mouth, but his heart was war; his words were softer than oil, yet are they drawn swords.

RV His mouth was smooth as butter, but his heart was war: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

WBSThe words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.

KJBThe words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
  (The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords. )

BB The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his wordes were smother then oyle, and yet be they very swordes.
  (The words of his mouth were softer then butter, yet war was in his heart: his words were smother then oil, and yet be they very swords.)

GNV The wordes of his mouth were softer then butter, yet warre was in his heart: his words were more gentle then oyle, yet they were swordes.
  (The words of his mouth were softer then butter, yet war was in his heart: his words were more gentle then oil, yet they were swords. )

CB O cast thy burthen (or care) vpon the LORDE, he shal norish the, and not leaue the rightuous in vnquietnesse.
  (O cast thy/your burthen (or care) upon the LORD, he shall norish them, and not leave the rightuous in unquietnesse.)

WYCNo WYC PSA 55:21 verse available

LUT Denn sie legen ihre Hände an seine Friedsamen und entheiligen seinen Bund.
  (Because they/she/them legen ihre Hände at his Friedsamen and entheiligen his Bund.)

CLVNo CLV PSA 55:21 verse available

BRNNo BRN PSA 55:21 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 55:21 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

His mouth

(Some words not found in UHB: Shalah hands,his in/on/at/with,friends,his violated covenant,his )

Someone’s “mouth” represents what he says. Alternate translation: “What my friend said”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

His mouth was smooth as butter

(Some words not found in UHB: Shalah hands,his in/on/at/with,friends,his violated covenant,his )

Speech that is pleasant or nice to hear is spoken of as if it were smooth and easy to swallow. Alternate translation: “What he said was pleasant like smooth butter” or “He said nice things”

was hostile

(Some words not found in UHB: Shalah hands,his in/on/at/with,friends,his violated covenant,his )

Alternate translation: “was mean” or “was hateful”

his words

(Some words not found in UHB: Shalah hands,his in/on/at/with,friends,his violated covenant,his )

Alternate translation: “what he said”

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

his words were softer than oil

(Some words not found in UHB: Shalah hands,his in/on/at/with,friends,his violated covenant,his )

People put oil on their skin to make it feel nice, and they put it on wounds to help them heal. Speech that is kind or helpful is spoken of as if it were soft or soothing. Alternate translation: “what he said was kind and soothing like oil” or “he said kind things”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

they were actually drawn swords

(Some words not found in UHB: Shalah hands,his in/on/at/with,friends,his violated covenant,his )

Speech that causes people trouble is spoken of as if it were swords that wound people. Alternate translation: “what he said wounded people as drawn swords do” or “what he said caused people trouble”

drawn swords

(Some words not found in UHB: Shalah hands,his in/on/at/with,friends,his violated covenant,his )

The word “drawn” here means that the swords were pulled out of their covers and ready to be used.

BI Psa 55:21 ©