Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 55 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 55:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 55:7 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] here I_want_to_be_far_away to_flee I_want_to_lodge in/on/at/with_wilderness Selah.


55:8 Note: KJB: Ps.55.7

UHB8 הִ֭נֵּה אַרְחִ֣יק נְדֹ֑ד אָלִ֖ין בַּ⁠מִּדְבָּ֣ר סֶֽלָה׃ 
   (8 hinnēh ʼarḩiyq nədod ʼāliyn ba⁠mmidbār şelāh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT See, then I would wander far away;
 ⇔ I would stay in the wilderness. Selah

UST I would fly far away
⇔ and live in the wilderness.


BSB How far away I would flee!
⇔ In the wilderness I would remain.
⇔ Selah

OEB I would wander far away,
⇔ find refuge in the wilderness. Selah

WEB Behold, then I would wander far off.
⇔ I would lodge in the wilderness.” Selah.

NET Look, I will escape to a distant place;
 ⇔ I will stay in the wilderness. (Selah)

LSV Behold, I move far off,
I lodge in a wilderness. Selah.

FBV I would fly far away to escape, and stay in the wilderness. Selah.

T4T I would fly far away
⇔ and live in the desert.
⇔ (Think about that!)

LEB•  I would dwell in the wilderness.Selah

BBE I would go wandering far away, living in the waste land. (Selah.)

MOF Fain would I fly from it all
⇔ and live in the desert;

JPS (55-8) Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah

ASV Lo, then would I wander far off,
 ⇔ I would lodge in the wilderness. [Selah

DRA They will dwell and hide themselves: they will watch my heel. As they have waited for my soul,

YLT Lo, I move far off, I lodge in a wilderness. Selah.

DBY Behold, I would flee afar off, I would lodge in the wilderness; Selah;

RV Lo, then would I wander far off, I would lodge in the wilderness. Selah

WBS Lo, then I would wander far off, and remain in the wilderness. Selah.

KJB Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
  (Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah. )

BB Lo, then woulde I fleeing get me away farre of: and remayne in the wyldernesse. Selah.
  (Lo, then would I fleeing get me away far of: and remain in the wilderness. Selah.)

GNV Beholde, I woulde take my flight farre off, and lodge in the wildernes. Selah.
  (Behold, I would take my flight far off, and lodge in the wildernes. Selah. )

CB Sela. I wolde make haist to escape, from the stormy wynde and tempest.
  (Sela. I would make haist to escape, from the stormy wind and tempest.)

WYC Thei schulen dwelle, and schulen hide; thei schulen aspie myn heele.
  (They should dwelle, and should hide; they should aspie mine heele.)

LUT Ich sprach: O, hätte ich Flügel wie Tauben, daß ich flöge und etwa bliebe!
  (I spoke: O, hätte I Flügel like Tauben, that I flöge and approximately bliebe!)

CLV Inhabitabunt, et abscondent; ipsi calcaneum meum observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam,[fn]
  (Inhabitabunt, and abscondent; ipsi calcaneum mine observabunt. Sicut sustinuerunt animam meam,)


55.7 Inhabitabunt. AUG. Vel, aliqui ex his qui longe a sanctis, etc., usque ad si enim falsa dicunt de te, cœlum non auferunt, nec isti nocent.


55.7 Inhabitabunt. AUG. Vel, aliwho ex his who longe a sanctis, etc., usque to when/but_if because falsa dicunt about you(sg), cœlum not/no auferunt, but_not isti nocent.

BRN They will dwell near and hide themselves; they will watch my steps, accordingly as I have waited patiently in my soul.

BrLXX Παροικήσουσι καὶ κατακρύψουσιν αὐτοὶ, τὴν πτέρναν μου φυλάξουσι· καθάπερ ὑπέμεινα τῇ ψυχῇ μου.
  (Paroikaʸsousi kai katakrupsousin autoi, taʸn pternan mou fulaxousi; kathaper hupemeina taʸ psuⱪaʸ mou. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 55 The psalmist is faced with adversaries whose leader is a former friend (55:12-14), and he is overwhelmed with anguish. He turns to the Lord in prayer and commits himself to the Lord for redress (55:22-23). Jesus experienced similar suffering when his friend (Judas) betrayed him. He also experienced the answer to the psalmist’s prayer: (1) by taking the place of the wicked and receiving their judgment (Isa 53:7-9), and (2) by committing himself to the Father, who rescued (Luke 23:46) and rewarded him (Isa 53:10-12).


UTNuW Translation Notes:

See, then I would wander

(Some words not found in UHB: and,said who? he_would_allow to/for=me wings like_a,dove fly_away and,at_rest )

Alternate translation: “I would do that and more: I would wander”

BI Psa 55:7 ©