Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 68 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 68:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 68:25 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …

OET-LV[fn] they_went_in_front singers [were]_behind musicians in_the_middle young_women [who_were]_playing_tambourines.


68:26 Note: KJB: Ps.68.25

UHB26 קִדְּמ֣וּ שָׁ֭רִים אַחַ֣ר נֹגְנִ֑ים בְּ⁠ת֥וֹךְ עֲ֝לָמ֗וֹת תּוֹפֵפֽוֹת׃ 
   (26 qiddəmū shārīm ʼaḩar nogniym bə⁠tōk ˊₐlāmōt tōfēfōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The singers went first, the minstrels followed after,
 ⇔ and in the middle were the unmarried girls playing tambourines.

UST The singers are in front, and the people who play stringed instruments are at the rear,
⇔ and young women who are beating their tambourines are between them.


BSB The singers lead the way,
⇔ the musicians follow after,
⇔ among the maidens playing tambourines.

OEB with singers in front, and minstrels behind,
⇔ and maidens with timbrels between them, singing,

WEB The singers went before, the minstrels followed after,
⇔ among the ladies playing with tambourines,

NET Singers walk in front;
 ⇔ musicians follow playing their stringed instruments,
 ⇔ in the midst of young women playing tambourines.

LSV Singers have been before,
Behind [are] players on instruments,
Virgins playing with timbrels in the midst.

FBV The singers are at the front, the musicians at the back, and in the middle girls playing tambourines.

T4T The singers are in front, and the people who play stringed instruments are at the rear,
⇔ and young women who are beating their tambourines are between them.

LEB• between them young women playing tambourines.

BBE The makers of songs go before, the players of music come after, among the young girls playing on brass instruments.

MOF singers in front, musicians behind,
⇔ between them girls with tambourines,

JPS (68-26) The singers go before, the minstrels follow after, in the midst of damsels playing upon timbrels.

ASV The singers went before, the minstrels followed after,
 ⇔ In the midst of the damsels playing with timbrels.

DRA Pour out thy indignation upon them: and let thy wrathful anger take hold of them.

YLT Singers have been before, Behind [are] players on instruments, In the midst virgins playing with timbrels.

DBY The singers went before, the players on stringed instruments after, in the midst of maidens playing on tabrets.

RV The singers went before, the minstrels followed after, in the midst of the damsels playing with timbrels.

WBS The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.

KJB The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels.
  (The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. )

BB The singers go before, the minstrelles folowe after: in the myddest are the damselles playing with the timbrelles.
  (The singers go before, the minstrelles follow after: in the myddest are the damselles playing with the timbrelles.)

GNV The singers went before, the players of instruments after: in the middes were the maides playing with timbrels.

CB The syngers go before, and then the mynstrells amonge the maydens with the tymbrels.
  (The syngers go before, and then the mynstrells among the maidens with the tymbrels.)

WYC Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take hem.
  (Schede out thin ire on hem; and the strong veniaunce of thin ire take them.)

LUT Man siehet, GOtt, wie du einherzeuchst, wie du, mein GOtt und König, einherzeuchst im Heiligtum.
  (Man siehet, God, like you einherzeuchst, like you, my God and king, einherzeuchst in_the Heiligtum.)

CLV Effunde super eos iram tuam, et furor iræ tuæ comprehendat eos.[fn]
  (Effunde super them iram tuam, and furor iræ tuæ comprehendat them.)


68.25 Effunde, etc. CASS. Ut in morem fluminis sit copiosa. Comprehendat. Ut non liceat effugere.


68.25 Effunde, etc. CASS. Ut in morem fluminis sit copiosa. Comprehendat. Ut not/no liceat effugere.

BRN Pour out thy wrath upon them, and let the fury of thine anger take hold on them.

BrLXX Ἔκχεον ἐπʼ αὐτοὺς τὴν ὀργήν σου, καὶ ὁ θυμὸς τῆς ὀργῆς σου καταλάβοι αὐτούς.
  (Ekⱪeon epʼ autous taʸn orgaʸn sou, kai ho thumos taʸs orgaʸs sou katalaboi autous. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 68 This prayer for God’s victorious rule traces God’s march from Sinai to Zion (68:7, 16-18, 24). He rescued the nation of Israel from Egypt, guided it through the wilderness, brought it into the Promised Land, and established his kingdom. He is a caring and victorious God, whose nature is unchanging. Therefore, the godly hope and rejoice in the prospect of God’s universal dominion.


UTNuW Translation Notes:

minstrels

(Some words not found in UHB: seen procession,your ʼₑlhīmv procession God,my king,my in/on/at/with,sanctuary )

people who play musical instruments

BI Psa 68:25 ©