Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 68 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 68:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 68:2 ©

OET (OET-RV) ◙
 ⇔ …
⇔ …

OET-LV[fn] as_driven_away smoke may_you_drive_[them]_about as_melts wax from_face/in_front_of a_fire may_they_perish wicked_[people] from_face/in_front_of god.


68:3 Note--fnCOLON-- KJB--fnCOLON-- Ps--fnPERIOD--68--fnPERIOD--2

UHB3 כְּ⁠הִנְדֹּ֥ף עָשָׁ֗ן תִּ֫נְדֹּ֥ף כְּ⁠הִמֵּ֣ס דּ֭וֹנַג מִ⁠פְּנֵי־אֵ֑שׁ יֹאבְד֥וּ רְ֝שָׁעִ֗ים מִ⁠פְּנֵ֥י אֱלֹהִֽים׃ 
   (3ə⁠hinddof ˊāshān tinddof ⱪə⁠himmēş dōnag mi⁠pənēy-ʼēsh yoʼⱱədū rəshāˊiym mi⁠pənēy ʼₑlohiym.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT As smoke is driven away, so drive them away;
 ⇔ as wax melts before the fire,
 ⇔ so let the wicked perish in the presence of God.

UST As wind blows smoke away,
⇔ you chase your enemies away.
 ⇔ As wax melts when it is near a fire,
⇔ may you cause wicked people to disappear.


BSB As smoke is blown away,
⇔ You will drive them out;
 ⇔ as wax melts before the fire,
⇔ the wicked will perish in the presence of God.

OEB As smoke before wind is driven,
⇔ as wax melts before fire,
⇔ so before God vanish the wicked.

WEB As smoke is driven away,
⇔ so drive them away.
 ⇔ As wax melts before the fire,
⇔ so let the wicked perish at the presence of God.

NET As smoke is driven away by the wind, so you drive them away.
 ⇔ As wax melts before fire,
 ⇔ so the wicked are destroyed before God.

LSV You drive them away as the driving away of smoke,
As the melting of wax before fire,
The wicked perish at the presence of God.

FBV Blow them away as if they were smoke; melt them like beeswax in a fire. Let the wicked die in God's presence.

T4T Like wind blows smoke away,
⇔ chase your enemies away.
 ⇔ Like wax melts when it is near a fire,
⇔ cause wicked people to disappear/be destroyed►.

LEB• them off. As wax melts before fire, •  the wicked will perish before God.

BBE Let them be like smoke before the driving wind; as wax turning soft before the fire, so let them come to an end before the power of God.

MOF as smoke is driven before the wind,
⇔ as wax melts at a fire,
⇔ so the ungodly perish before God.

JPS (68-3) As smoke is driven away, so drive them away; as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

ASV As smoke is driven away, so drive them away:
 ⇔ As wax melteth before the fire,
 ⇔ So let the wicked perish at the presence of God.

DRA SAVE me, O God: for the waters are come in even unto my soul.

YLT As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.

DBY As smoke is driven, thou wilt drive them away; as wax melteth before the fire, the wicked shall perish at the presence of [fn]God.


68.2 Elohim

RV As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

WBS As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.

KJB As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
  (As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God. )

BB Lyke as the smoke vanisheth, so wylt thou cause them to vanishe away: and lyke as water melteth at the fire, so wyll the vngodly perishe at the presence of the Lorde.
  (Lyke as the smoke vanisheth, so wilt/will thou/you cause them to vanishe away: and like as water melteth at the fire, so will the ungodly perish at the presence of the Lord.)

GNV As the smoke vanisheth, so shalt thou driue them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God.
  (As the smoke vanisheth, so shalt thou/you drive them away: and as waxe melteth before the fire, so shall the wicked perish at the presence of God. )

CB Like as the smoke vanisheth, so shalt thou dryue them awaye: and like as waxe melteth at the fyre, so shall the vngodly perish at the presence off God.
  (Like as the smoke vanisheth, so shalt thou/you drive them away: and like as waxe melteth at the fire, so shall the ungodly perish at the presence off God.)

WYC God, make thou me saaf; for watris `entriden til to my soule.
  (God, make thou/you me safe; for waters `entriden til to my soule.)

LUT Es stehe GOtt auf, daß seine Feinde zerstreuet werden, und die ihn hassen, vor ihm fliehen.
  (It stehe God auf, that his Feinde zerstreuet become, and the him/it hassen, before/in_front_of him fliehen.)

CLV [Salvum me fac, Deus, quoniam intraverunt aquæ usque ad animam meam.
  ([Salvum me fac, God, quoniam intraverunt aquæ usque to animam meam. )

BRN Save me, O God; for the waters have come in to my soul.

BrLXX Σώσον με ὁ Θεὸς, ὅτι εἰσήλθοσαν ὕδατα ἕως ψυχῆς μου.
  (Sōson me ho Theos, hoti eisaʸlthosan hudata heōs psuⱪaʸs mou. )


TSNTyndale Study Notes:

68:2 Both smoke and wax represent a transitory existence (22:12-18; 37:20; 102:3).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

As smoke is driven away, so drive them away

(Some words not found in UHB: arise ʼₑlhīmv scattered enemies,his and,flee hate,him from,presence,him )

God’s enemies are spoken of as if they are smoke that is easily blown away by the wind. If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “Drive them away as the wind blows away smoke” (See also: figs-activepassive)

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

as wax melts before the fire

(Some words not found in UHB: arise ʼₑlhīmv scattered enemies,his and,flee hate,him from,presence,him )

God’s enemies are spoken of as if they are wax that is easily melted by a fire. Alternate translation: “cause them to disappear as wax melts before a fire”

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

the wicked

(Some words not found in UHB: arise ʼₑlhīmv scattered enemies,his and,flee hate,him from,presence,him )

This refers to the wicked people in general.

BI Psa 68:2 ©