Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 68 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

Parallel PSA 68:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 68:21 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LV[fn] surely god he_will_smash the_head enemies_his [the]_crown_of_head of_hair [one_who]_goes_about in/on/at/with_guilty_his.


68:22 Note: KJB: Ps.68.21

UHB22 אַךְ־אֱלֹהִ֗ים יִמְחַץ֮ רֹ֤אשׁ אֹ֫יְבָ֥י⁠ו קָדְקֹ֥ד שֵׂעָ֑ר מִ֝תְהַלֵּ֗ךְ בַּ⁠אֲשָׁמָֽי⁠ו׃ 
   (22 ʼak-ʼₑlohiym yimḩaʦ roʼsh ʼoyⱱāy⁠v qādəqod sēˊār mithallēk ba⁠ʼₐshāmāy⁠v.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But God will strike through the heads of his enemies,
 ⇔ through the hairy scalps of those who walk in offenses against him.

UST But God will smash the heads of his enemies,
⇔ the long-haired skulls of those who continue to behave sinfully.


BSB Surely God will crush the heads of His enemies,
⇔ the hairy crowns of those who persist in guilty ways.

OEB Yes, God will shatter the head of his foes
⇔ the rough scalp of those who strut on in their sins.

WEB But God will strike through the head of his enemies,
⇔ the hairy scalp of such a one as still continues in his guiltiness.

NET Indeed God strikes the heads of his enemies,
 ⇔ the hairy foreheads of those who persist in rebellion.

LSV Only—God strikes
The head of His enemies,
The hairy crown of a habitual walker in his guilt.

FBV But God will crush the heads of his enemies, the hairy heads[fn] of those who continue to sin.


68:21 This may refer to the practice of warriors not cutting their hair during times of war.

T4T  ⇔ But God will smash the heads of his enemies,
⇔ the skulls of those who continue to behave sinfully.

LEB•  the hairy scalp of the one who[fn] in his guilt.


?:? Literally “is walking about”

BBE The heads of the haters of God will be crushed; even the head of him who still goes on in his evil ways.

MOF yes, God will shatter the head of his foes,
⇔ each long-haired sinner who defies him.

JPS (68-22) Surely God will smite through the head of His enemies, the hairy scalp of him that goeth about in his guiltiness.

ASV But God will smite through the head of his enemies,
 ⇔ The hairy scalp of such a one as goeth on still in his guiltiness.

DRA In thy sight are all they that afflict me; my heart hath expected reproach and misery. And I looked for one that would grieve together with me, but there was none: and for one that would comfort me, and I found none.

YLT Only — God doth smite The head of His enemies, The hairy crown of a habitual walker in his guilt.

DBY Verily [fn]God will smite the head of his enemies, the hairy scalp of him that goeth on still in his trespasses.


68.21 Elohim

RV But God shall smite through the head of his enemies, the hairy scalp of such an one as goeth on still in his guiltiness.

WBS But God will wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such one as goeth on still in his trespasses.

KJB But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth on still in his trespasses.
  (But God shall wound the head of his enemies, and the hairy scalp of such an one as goeth/goes on still in his trespasses. )

BB God wyll wounde the head of his enemies: and the heary scalpe of hym who goeth on styll in his wickednesse.
  (God will wounde the head of his enemies: and the heary scalpe of him who goeth/goes on still in his wickedness.)

GNV Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sinnes.
  (Surely God will wound the head of his enemies, and the hearie pate of him that walketh in his sins. )

CB The God that smyteth his enemies vpo the heades & vpon the hayrie scalpes: soch as go on still in their wikednes.
  (The God that smyteth his enemies upo the heads and upon the hayrie scalpes: such as go on still in their wikednes.)

WYC Alle that troblen me ben in thi siyt; myn herte abood schendschipe, and wretchidnesse. And Y abood hym, that was sory togidere, and noon was; and that schulde coumforte, and Y foond not.
  (All that troblen me been in thy/your siyt; mine heart abood schendschipe, and wretchidnesse. And I abood him, that was sorry together, and noon was; and that should coumforte, and I found not.)

LUT Wir haben einen GOtt, der da hilft, und den HErrn HErrn, der vom Tode errettet.
  (Wir have a God, the there hilft, and the HErrn HErrn, the from_the Tode errettet.)

CLV in conspectu tuo sunt omnes qui tribulant me. Improperium exspectavit cor meum et miseriam: et sustinui qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni.[fn]
  (in conspectu tuo are everyone who tribulant me. Improperium exspectavit heart mine and miseriam: and sustinui who simul contristaretur, and not/no fuit; and who consolaretur, and not/no inveni.)


68.21 In conspectu tuo. CAS. Invidiam ex citat contra eos, ut tantum scelus præsente Deo committerent. Cor meum. Quia voluntate sustinuit, secundum illud: Desiderio desideravi hoc pascha manducare vobiscum. Qui simul contristaretur, et non fuit; et qui consolaretur, et non inveni. AUG. Contristati sunt discipuli et mulieres quæ super eum flebant, sed non simul. Carnaliter enim contristabantur de vita mortali, quæ erat mutanda morte, cum deberent cum eo contristari de cæteris, qui medicum occidebant, quod nemo tunc fecit.


68.21 In conspectu tuo. CAS. Invidiam ex citat contra them, as only scelus præsente Deo committerent. Cor mine. Quia voluntate sustinuit, after/second illud: Desiderio desideravi hoc pascha manducare with_you. Who simul contristaretur, and not/no fuit; and who consolaretur, and not/no inveni. AUG. Contristati are discipuli and mulieres which super him flebant, but not/no simul. Carnaliter because contristabantur about vita mortali, which was mutanda morte, when/with deberent when/with eo contristari about cæteris, who medicum occidebant, that nemo tunc fecit.

BRN My soul has waited for reproach and misery; and I waited for one to grieve with me, but there was none; and for one to comfort me, but I found none.

BrLXX Ὀνειδισμὸν προσεδόκησεν ἡ ψυχή μου καὶ ταλαιπωρίαν· καὶ ὑπέμεινα συλλυπούμενον, καὶ οὐχ ὑπῆρξε, καὶ παρακαλοῦντα, καὶ οὐχ εὗρον.
  (Oneidismon prosedokaʸsen haʸ psuⱪaʸ mou kai talaipōrian; kai hupemeina sullupoumenon, kai ouⱪ hupaʸrxe, kai parakalounta, kai ouⱪ heuron. )


TSNTyndale Study Notes:

68:21 God will smash the heads of his enemies: Cp. Gen 3:15.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

will strike through the heads of his enemies

(Some words not found in UHB: the,God to/for=us god of,salvation and,to,GOD my=master/master from_the,death escape )

God is spoken of as a warrior who will kill his enemies by striking them in their heads in order to kill them. Alternate translation: “will kill his enemies by striking them in the head” (See also: figs-explicit)

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

the hairy scalps

(Some words not found in UHB: the,God to/for=us god of,salvation and,to,GOD my=master/master from_the,death escape )

It seems to have been the custom for soldiers not to cut their hair during the time of war. Alternate translation: “the long-haired skulls”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

walk in offenses against him

(Some words not found in UHB: the,God to/for=us god of,salvation and,to,GOD my=master/master from_the,death escape )

Offending God is spoken of as walking among the offenses. Alternate translation: “habitually offend him”

BI Psa 68:21 ©