Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 74 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23

Parallel PSA 74:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 74:18 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVDo_not give to_beasts the_life dove_your the_life afflicted_your do_not forget to_forever.

UHBזְכָר־זֹ֗את א֭וֹיֵב חֵרֵ֣ף ׀ יְהוָ֑ה וְ⁠עַ֥ם נָ֝בָ֗ל נִֽאֲצ֥וּ שְׁמֶֽ⁠ךָ׃ 
   (zəkār-zoʼt ʼōyēⱱ ḩērēf yahweh və⁠ˊam nāⱱāl niʼₐʦū shəme⁠kā.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Call to mind how the enemy hurled insults at you, Yahweh,
 ⇔ and that a foolish people has blasphemed your name.

UST Yahweh, do not forget that your enemies laugh at you
 ⇔ and that it is foolish people who despise you.


BSB  ⇔ Remember how the enemy has mocked You, O LORD,
⇔ how a foolish people has spurned Your name.

OEB  ⇔ Yet, for all this, the foe has insulted you, Lord,
⇔ and a nation of fools has reviled your name.

WEB  ⇔ Remember this, that the enemy has mocked you, Yahweh.
⇔ Foolish people have blasphemed your name.

WMB  ⇔ Remember this, that the enemy has mocked you, LORD.
⇔ Foolish people have blasphemed your name.

NET Remember how the enemy hurls insults, O Lord,
 ⇔ and how a foolish nation blasphemes your name!

LSV Remember this—an enemy reproached YHWH,
And a foolish people have despised Your Name.

FBV So keep in mind how the enemy ridiculed you, Lord, and how irreverent people insulted your reputation.

T4T  ⇔ Yahweh, do not forget that your enemies laugh at you,
 ⇔ and that it is foolish people who despise you [MTY].

LEB• the enemy taunts, and foolish people treat your name with contempt.

BBE Keep this in mind, O Lord, that your haters have said cruel things, and that your name has been looked down on by a people of evil behaviour.

MOF  ⇔ Thou to be scoffed at by foes, O Eternal!
 ⇔ Thou for an impious race to blaspheme!

JPS Remember this, how the enemy hath reproached the LORD, and how a base people have blasphemed Thy name.

ASV Remember this, that the enemy hath reproached, O Jehovah,
 ⇔ And that a foolish people hath blasphemed thy name.

DRANo DRA PSA 74:18 verse available

YLT Remember this — an enemy reproached Jehovah, And a foolish people have despised Thy name.

DBY Remember this, that an enemy hath reproached Jehovah, and a foolish people have contemned thy name.

RV Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that foolish people have blasphemed thy name.

WBS Remember this, the enemy hath reproached, O LORD, and the foolish people have blasphemed thy name.

KJB  ⇔ Remember this, that the enemy hath reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy name.
  ( ⇔ Remember this, that the enemy hath/has reproached, O LORD, and that the foolish people have blasphemed thy/your name. )

BB Remember this O God, the enemie hath dishonoured: and the foolishe people hath blasphemed thy name.
  (Remember this O God, the enemie hath/has dishonoured: and the foolishe people hath/has blasphemed thy/your name.)

GNV Remember this, that the enemie hath reproched the Lord, and the foolish people hath blasphemed thy Name.
  (Remember this, that the enemie hath/has reproched the Lord, and the foolish people hath/has blasphemed thy/your Name. )

CB Thou hast set all ye borders of the earth thou hast made both Sommer & wynter.
  (Thou hast set all ye/you_all borders of the earth thou/you hast made both Summer and winter.)

WYCNo WYC PSA 74:18 verse available

LUT So gedenke doch des, daß der Feind den HErrn schmähet, und ein töricht Volk lästert deinen Namen.
  (So gedenke though/but des, that the Feind the HErrn schmähet, and a töricht people lästert deinen Namen.)

CLVNo CLV PSA 74:18 verse available

BRNNo BRN PSA 74:18 verse available

BrLXXNo BrLXX PSA 74:18 verse available


TSNTyndale Study Notes:

Ps 74 The psalmist laments the destruction of the Temple in Jerusalem (586 BC) with vivid imagery, questions, fresh memories, and a direct appeal for the Lord to act (74:19-23).


UTNuW Translation Notes:

General Information:

(Some words not found in UHB: remember this(f) enemy mocked YHWH and,people foolish reviles name,your )

General Information:

Asaph is pleading for God’s help.

See how you translated the phrase “the enemy” in 74:3. (This is a TWL so you can delete but make sure the ULT and UST reads the same.)

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

Call to mind

(Some words not found in UHB: remember this(f) enemy mocked YHWH and,people foolish reviles name,your )

“Pay attention to.” See how this is translated in Psalms 74:2.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

the enemy hurled insults at you

(Some words not found in UHB: remember this(f) enemy mocked YHWH and,people foolish reviles name,your )

Asaph speaks of insulting words as if they were physical objects, like stones, which the enemy was throwing at Yahweh. Alternate translation: “the enemy insulted you many times”

BI Psa 74:18 ©