Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 74 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 74:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 74:3 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVThey_roared foes_your in/on/at/with_midst meeting_place_your they_set_up emblems_their signs.

UHBהָרִ֣ימָ⁠ה פְ֭עָמֶי⁠ךָ לְ⁠מַשֻּׁא֣וֹת נֶ֑צַח כָּל־הֵרַ֖ע אוֹיֵ֣ב בַּ⁠קֹּֽדֶשׁ׃ 
   (hāriymā⁠h fəˊāmey⁠kā lə⁠mashshuʼōt neʦaḩ ⱪāl-hēraˊ ʼōyēⱱ ba⁠qqodesh.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Come look at the complete ruins,
 ⇔ all the damage that the enemy has done in the holy place.

UST Walk along and see where everything has been totally ruined;
⇔ our enemies have destroyed everything in the sacred temple.


BSB Turn Your steps to the everlasting ruins,
⇔ to everything in the sanctuary the enemy has destroyed.

OEB Rouse yourself, visit its ruins complete.
⇔ In the temple the foe has made havoc of all things.

WEB Lift up your feet to the perpetual ruins,
⇔ all the evil that the enemy has done in the sanctuary.

NET Hurry and look at the permanent ruins,
 ⇔ and all the damage the enemy has done to the temple!

LSV Lift up Your steps to the continuous desolations,
Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.

FBV Come and walk through the complete devastation.[fn] The enemy has totally destroyed your Temple.


74:3 Of Jerusalem.

T4T Walk along and see where everything has been totally ruined;
⇔ our enemies have destroyed everything in the sacred temple.

LEB•  to all that the enemy has ruined in the sanctuary.

BBE Go up and see the unending destruction; all the evil which your haters have done in the holy place;

MOF Turn thy steps toward the standing ruins,
 ⇔ to all the havoc of the foe within the sanctuary.

JPS Lift up Thy steps because of the perpetual ruins, even all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.

ASV Lift up thy feet unto the perpetual ruins,
 ⇔ All the evil that the enemy hath done in the sanctuary.

DRA When I shall take a time, I will judge justices.

YLT Lift up Thy steps to the perpetual desolations, Everything the enemy did wickedly in the sanctuary.

DBY Lift up thy steps unto the perpetual desolations: everything in the sanctuary hath the enemy destroyed.

RV Lift up thy feet unto the perpetual ruins, all the evil that the enemy hath done in the sanctuary.

WBS Lift up thy feet to the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.

KJB Lift up thy feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath done wickedly in the sanctuary.
  (Lift up thy/your feet unto the perpetual desolations; even all that the enemy hath/has done wickedly in the sanctuary. )

BB Lyft vp thy feete for to destroy vtterly euery enemie: which hath done euyll in thy sanctuarie.
  (Lyft up thy/your feet for to destroy vtterly every enemie: which hath/has done evil in thy/your sanctuarie.)

GNV Lift vp thy strokes, that thou mayest for euer destroy euery enemie that doeth euill to the Sanctuarie.
  (Lift up thy/your strokes, that thou/you mayest/may forever destroy every enemie that doeth evil to the Sanctuarie. )

CB the staff of thine inheritaunce, whom thou hast redemed, euen this hill of Sion wherin thou dwellest.
  (the staff of thine/your inheritaunce, whom thou/you hast redemed, even this hill of Sion wherin thou/you dwellest.)

WYC We schulen telle thi merueilis; whanne Y schal take tyme, Y schal deme riytfulnesses.
  (We should telle thy/your merueilis; when I shall take time, I shall deme riytfulnesses.)

LUT Tritt auf sie mit Füßen und stoße sie gar zu Boden. Der Feind hat alles verderbet im Heiligtum.
  (Tritt on they/she/them with feet and stoße they/she/them even to Boden. The Feind has alles verderbet in_the Heiligtum.)

CLV Cum accepero tempus, ego justitias judicabo.[fn]
  (Since accepero tempus, I justitias yudicabo.)


74.3 Cum accepero tempus, secundum hominem accipit, quod ipse Deus dat, id est, potestatem judicium faciendi. Justitias. Judicandi igitur ante precentur absolvi.


74.3 Since accepero tempus, after/second hominem accipit, that himself God dat, id it_is, potestatem yudicium faciendi. Yustitias. Yudicandi igitur ante precentur absolvi.

BRN When I shall take a set time, I will judge righteously.

BrLXX Ὅταν λάβω καιρὸν, ἐγὼ εὐθύτητας κρινῶ.
  (Hotan labō kairon, egō euthutaʸtas krinō. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 74 The psalmist laments the destruction of the Temple in Jerusalem (586 BC) with vivid imagery, questions, fresh memories, and a direct appeal for the Lord to act (74:19-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

הָרִ֣ימָ⁠ה פְ֭עָמֶי⁠ךָ לְ⁠מַשֻּׁא֣וֹת נֶ֑צַח

direct, steps,your to,ruins perpetual

The author speaks of God as if he were a person with feet which he could Lift up and come and see the ruined temple in Jerusalem. The phrase Lift up your feet is probably also indicating that the author wants God to not only take notice of the ruins of the Temple but also to take notice quickly. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. “Come to the perpetual ruins” or “Come and see the perpetual ruins” or “Please do not delay any longer. Please pay attention to these perpetual ruins”

Note 2 topic: figures-of-speech / hyperbole

לְ⁠מַשֻּׁא֣וֹת נֶ֑צַח

to,ruins perpetual

The author says perpetual here as an overstatement for emphasis. He is describing the Temple ruins as if they were perpetual but he means that they have been there for a long time. If it would be helpful in your language, you could use a different way to express the emphasis. Alternate translation: “to these seemingly perpetual ruins” or “to these seemingly never-ending ruins”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠קֹּֽדֶשׁ

in/on/at/with,sanctuary

Here, the word sanctuary refers to the Temple in Jerusalem that had been destroyed. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly as modeled by the UST.

BI Psa 74:3 ©