Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 74 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 74:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 74:5 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVAnd_then[fn] carved_work_its altogether in/on/at/with_hatchets and_hammers smashed.


74:6 Variant note: ו/עת: (x-qere) ’וְ֭/עַתָּה’: lemma_c/6258 n_1.0 morph_HC/D id_19ZbA וְ֭/עַתָּה

UHBיִ֭וָּדַע כְּ⁠מֵבִ֣יא לְ⁠מָ֑עְלָ⁠ה בִּֽ⁠סֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמּֽוֹת׃ 
   (yiūādaˊ ⱪə⁠mēⱱiyʼ lə⁠māˊəlā⁠h bi⁠şₐⱱāk-ˊēʦ qarddummōt.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They seem like men who lift up Axes among the thick trees.
 ⇔ 

UST They cut down all the engraved objects in the temple as woodsmen cut down trees.


BSB like men wielding axes in a thicket of trees

OEB hacking, like woodsmen who lift
⇔ axes on thickets of trees,

WEB They behaved like men wielding axes,
⇔ cutting through a thicket of trees.

NET They invade like lumberjacks
 ⇔ swinging their axes in a thick forest.

LSV He is known as one bringing in on high
Against a thicket of wood—axes.

FBV They acted like men chopping down a forest with axes.

T4T They cut down all the engraved objects in the temple like woodsmen cut down trees.

LEB• [fn] known to be like those who[fn] axes in a thicket of trees.


?:? Hebrew “He is”

?:? Literally “lift up”

BBE They are cutting down, like a man whose blade is lifted up against the thick trees.

MOF they smashed the doors down with their axes,
 ⇔ like woodmen felling trees,

JPS It seemed as when men wield upwards axes in a thicket of trees.

ASV They seemed as men that lifted up
 ⇔ Axes upon a thicket of trees.

DRA I said to the wicked: Do not act wickedly: and to the sinners: Lift not up the horn.

YLT He is known as one bringing in on high Against a thicket of wood — axes.

DBY [A man] was known as he could lift up axes in the thicket of trees;

RV They seemed as men that lifted up axes upon a thicket of trees.

WBSA man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.

KJBA man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees.
  (A man was famous according as he had lifted up axes upon the thick trees. )

BB He that hewed tymber afore out of thicke woddes for to builde the temple: was esteemed as one offeryng a present to God aboue.

GNV He that lifted the axes vpon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection:
  (He that lifted the axes upon the thicke trees, was renowmed, as one, that brought a thing to perfection: )

CB Thy aduersaries roare in thy houses, & set vp their banners for tokens.
  (Thy aduersaries roare in thy/your houses, and set up their banners for tokens.)

WYC I seide to wickid men, Nyle ye do wickidli; and to trespassouris, Nyle ye enhaunce the horn.
  (I said to wicked men, Nyle ye/you_all do wickedli; and to trespassouris, Nyle ye/you_all enhaunce the horn.)

LUT Man siehet die Äxte oben her blicken, wie man in einen Wald hauet,
  (Man siehet the Äxte oben her blicken, like man in a Wald hauet,)

CLV Dixi iniquis: Nolite inique agere: et delinquentibus: Nolite exaltare cornu:[fn]
  (Dixi iniquis: Nolite inique agere: and delinquentibus: Nolite exaltare cornu:)


74.5 Inique agere. AUG. Malum est peccare; pejus est perseverare, perniciosus defendendo se, in Deum culpam refundere. Nolite exaltare cornu. CAS. Maximum est vitium excusationis, quasi cornu erigit qui peccata sua per alios nititur excusare, ut per diabolorum persuasiones, vel per necessitatem stellarum.


74.5 Inique agere. AUG. Malum it_is peccare; peyus it_is perseverare, perniciosus defendendo se, in God culpam refundere. Nolite exaltare cornu. CAS. Maximum it_is vitium excusationis, as_if cornu erigit who sins sua per alios nititur excusare, as per diabolorum persuasiones, or per necessitatem stellarum.

BRN I said unto the transgressors, Do not transgress; and to the sinners, Lift not up the horn.

BrLXX Εἶπα τοῖς παρανομοῦσι, μὴ παρανομεῖν, καὶ τοῖς ἁμαρτάνουσι, μὴ ὑψοῦτε κέρας.
  (Eipa tois paranomousi, maʸ paranomein, kai tois hamartanousi, maʸ hupsoute keras. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 74 The psalmist laments the destruction of the Temple in Jerusalem (586 BC) with vivid imagery, questions, fresh memories, and a direct appeal for the Lord to act (74:19-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / simile

יִ֭וָּדַע כְּ⁠מֵבִ֣יא לְ⁠מָ֑עְלָ⁠ה בִּֽ⁠סֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמּֽוֹת

was like,wielding at,upper, in/on/at/with,thicket tree/word axes

The point of this comparison is that when the Babylonian army invaded Jerusalem and chopped up the woodwork in the Temple they resembled men using their axes to chop down trees in the forest. If it would be helpful in your language you could express this meaning in plain language. Alternate translation: “They hacked to pieces all the Temple woodwork with their axes”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

יִ֭וָּדַע כְּ⁠מֵבִ֣יא לְ⁠מָ֑עְלָ⁠ה בִּֽ⁠סֲבָךְ־עֵ֝֗ץ קַרְדֻּמּֽוֹת

was like,wielding at,upper, in/on/at/with,thicket tree/word axes

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, the context implies that it was the author or the author and all the Jewish people who saw this event happen who did it. Alternate translation: “When we saw men hacking to pieces the woodwork in the Temple it seemed like those men were like men in the forest who chop down trees with their axes” or “When I saw men hacking to pieces the woodwork in the Temple it seemed as if those men were like men in the forest who chop down trees with their axes””

BI Psa 74:5 ©