Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 74 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV Signs_our not we_have_seen there_[is]_not still a_prophet and_not among_us [one_who]_knows until when.
UHB אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם נִינָ֣ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּאָֽרֶץ׃ ‡
(ʼāmərū ⱱəlibām nīnām yāḩad sārəfū kāl-mōˊₐdēy-ʼēl bāʼāreʦ.)
Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They said in their hearts, “We will destroy them all.”
⇔ They burned up all of your meeting places in the land.
UST They said to themselves, “We will destroy the Israelites completely,”
⇔ and they also burned down all the other places where we gathered to worship you.
BSB ⇔ They said in their hearts,
⇔ “We will crush them completely.”
⇔ They burned down every place
⇔ where God met us in the land.
OEB They have said in their heart, ‘Let us utterly crush them.’
⇔ They have burned all the houses of God in the land.
WEB They said in their heart, “We will crush them completely.”
⇔ They have burned up all the places in the land where God was worshiped.
NET They say to themselves,
⇔ “We will oppress all of them.”
⇔ They burn down all the places where people worship God in the land.
LSV They said in their hearts, “Let us oppress them together,”
They burned all the meeting-places of God in the land.
FBV They said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.
T4T They said to themselves, “We will destroy the Israelis completely,”
⇔ and they also burned down all the other places where we gathered to worship God.
LEB • “We will completely[fn] oppress them.” • They burned all the meeting places of God in the land.
?:? Hebrew “altogether”
BBE They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land.
MOF They said to themselves, “Let us root them out!”
⇔ so all the synagogues in the land they burned;
JPS They said in their heart: 'Let us make havoc of them altogether'; they have burned up all the meeting-places of God in the land.
ASV They said in their heart, Let us make havoc of them altogether:
⇔ They have burned up all the synagogues of God in the land.
DRA For God is the judge. One he putteth down, and another he lifteth up:
YLT They said in their hearts, 'Let us oppress them together,' They did burn all the meeting-places of God in the land.
DBY They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all [fn]God's places of assembly in the land.
74.8 El
RV They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: they have burned up all the synagogues of God in the land.
WBS They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.
KJB They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.[fn]
(They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.)
74.8 destroy: Heb. break
BB Yea, they sayde in their heartes, let vs make hauocke of them altogether: thus haue they burnt vp all the houses of God in the lande.
(Yea, they said in their hearts, let us make hauocke of them altogether: thus have they burnt up all the houses of God in the land.)
GNV They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
(They said in their hearts, Let us destroy them altogether: they have burnt all the Synagogues of God in the land. )
CB They haue set fyre vpon yi Sactuary they haue defiled ye dwellynge place of yi name, eue vnto the groude.
(They have set fire upon yi Sactuary they have defiled ye/you_all dwelling place of yi name, eue unto the groude.)
WYC He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
(He mekith this man, and enhaunsith him; for a cup of cleene wyn full of meddling is in the hand of the Lord.)
LUT Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie plündern! Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
(They/She sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns they/she/them plündern! They/She verbrennen all Häuser God’s in_the land.)
CLV quoniam Deus judex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat:
(quoniam God yudex est. Hunc humiliat, and this_one exaltat: )
BRN For God is the judge; he puts down one, and raises up another.
BrLXX ὅτι ὁ Θεὸς κριτής ἐστι· τοῦτον ταπεινοῖ, καὶ τοῦτον ὑψοῖ.
(hoti ho Theos kritaʸs esti; touton tapeinoi, kai touton hupsoi. )
Ps 74 The psalmist laments the destruction of the Temple in Jerusalem (586 BC) with vivid imagery, questions, fresh memories, and a direct appeal for the Lord to act (74:19-23).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם
said in/on/at/with,hearts,their
Here, both occurrences of the word They refer to God’s adversaries mentioned in Psalms 74:4. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Your adversaries said in their hearts”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
אָמְר֣וּ בְ֭לִבָּם
said in/on/at/with,hearts,their
Here, hearts represents the people themselves. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “They said within themselves” or “They thought to themselves”
Note 3 topic: translate-plural
כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל
all meeting_places god
Here, the phrase meeting places could: (1) refer to places where Yahweh, the true God was worshiped. Alternate translation: “all of the places where people gathered to worship God” (2) be a special use of the plural in which the plural form is being used with a singular meaning to refer to God’s temple in Jerusalem. Alternate translation: See how you translated the phrase “meeting place” in 74:4.