Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 74 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 74:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 74:8 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …
 ⇔ …
⇔ …

OET-LVSigns_our not we_have_seen there_[is]_not still a_prophet and_not among_us [one_who]_knows until when.

UHBאָמְר֣וּ בְ֭⁠לִבָּ⁠ם נִינָ֣⁠ם יָ֑חַד שָׂרְפ֖וּ כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל בָּ⁠אָֽרֶץ׃ 
   (ʼāmərū ⱱə⁠libā⁠m nīnā⁠m yāḩad sārəfū kāl-mōˊₐdēy-ʼēl bā⁠ʼāreʦ.)

Key: yellow:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They said in their hearts, “We will destroy them all.”
 ⇔ They burned up all of your meeting places in the land.

UST They said to themselves, “We will destroy the Israelites completely,”
⇔ and they also burned down all the other places where we gathered to worship you.


BSB  ⇔ They said in their hearts,
⇔ “We will crush them completely.”
 ⇔ They burned down every place
⇔ where God met us in the land.

OEB They have said in their heart, ‘Let us utterly crush them.’
⇔ They have burned all the houses of God in the land.

WEB They said in their heart, “We will crush them completely.”
⇔ They have burned up all the places in the land where God was worshiped.

NET They say to themselves,
 ⇔ “We will oppress all of them.”
 ⇔ They burn down all the places where people worship God in the land.

LSV They said in their hearts, “Let us oppress them together,”
They burned all the meeting-places of God in the land.

FBV They said to themselves, “Let's destroy it all!” So they burned down every place where God was worshiped throughout the land.

T4T They said to themselves, “We will destroy the Israelis completely,”
⇔ and they also burned down all the other places where we gathered to worship God.

LEB•  “We will completely[fn] oppress them.” •  They burned all the meeting places of God in the land.


?:? Hebrew “altogether”

BBE They have said in their hearts, Let us put an end to them all together; they have given over to the fire all God's places of worship in the land.

MOF They said to themselves, “Let us root them out!”
 ⇔ so all the synagogues in the land they burned;

JPS They said in their heart: 'Let us make havoc of them altogether'; they have burned up all the meeting-places of God in the land.

ASV They said in their heart, Let us make havoc of them altogether:
 ⇔ They have burned up all the synagogues of God in the land.

DRA For God is the judge. One he putteth down, and another he lifteth up:

YLT They said in their hearts, 'Let us oppress them together,' They did burn all the meeting-places of God in the land.

DBY They said in their heart, Let us destroy them together: they have burned up all [fn]God's places of assembly in the land.


74.8 El

RV They said in their heart, Let us make havoc of them altogether: they have burned up all the synagogues of God in the land.

WBS They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.

KJB They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.[fn]
  (They said in their hearts, Let us destroy them together: they have burned up all the synagogues of God in the land.)


74.8 destroy: Heb. break

BB Yea, they sayde in their heartes, let vs make hauocke of them altogether: thus haue they burnt vp all the houses of God in the lande.
  (Yea, they said in their hearts, let us make hauocke of them altogether: thus have they burnt up all the houses of God in the land.)

GNV They saide in their hearts, Let vs destroy them altogether: they haue burnt all the Synagogues of God in the land.
  (They said in their hearts, Let us destroy them altogether: they have burnt all the Synagogues of God in the land. )

CB They haue set fyre vpon yi Sactuary they haue defiled ye dwellynge place of yi name, eue vnto the groude.
  (They have set fire upon yi Sactuary they have defiled ye/you_all dwelling place of yi name, eue unto the groude.)

WYC He mekith this man, and enhaunsith hym; for a cuppe of cleene wyn ful of meddling is in the hoond of the Lord.
  (He mekith this man, and enhaunsith him; for a cup of cleene wyn full of meddling is in the hand of the Lord.)

LUT Sie sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns sie plündern! Sie verbrennen alle Häuser Gottes im Lande.
  (They/She sprechen in ihrem Herzen: Laßt uns they/she/them plündern! They/She verbrennen all Häuser God’s in_the land.)

CLV quoniam Deus judex est. Hunc humiliat, et hunc exaltat:
  (quoniam God yudex est. Hunc humiliat, and this_one exaltat: )

BRN For God is the judge; he puts down one, and raises up another.

BrLXX ὅτι ὁ Θεὸς κριτής ἐστι· τοῦτον ταπεινοῖ, καὶ τοῦτον ὑψοῖ.
  (hoti ho Theos kritaʸs esti; touton tapeinoi, kai touton hupsoi. )


TSNTyndale Study Notes:

Ps 74 The psalmist laments the destruction of the Temple in Jerusalem (586 BC) with vivid imagery, questions, fresh memories, and a direct appeal for the Lord to act (74:19-23).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

אָמְר֣וּ בְ֭⁠לִבָּ⁠ם

said in/on/at/with,hearts,their

Here, both occurrences of the word They refer to God’s adversaries mentioned in Psalms 74:4. If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: “Your adversaries said in their hearts”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

אָמְר֣וּ בְ֭⁠לִבָּ⁠ם

said in/on/at/with,hearts,their

Here, hearts represents the people themselves. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “They said within themselves” or “They thought to themselves”

Note 3 topic: translate-plural

כָל־מוֹעֲדֵי־אֵ֣ל

all meeting_places god

Here, the phrase meeting places could: (1) refer to places where Yahweh, the true God was worshiped. Alternate translation: “all of the places where people gathered to worship God” (2) be a special use of the plural in which the plural form is being used with a singular meaning to refer to God’s temple in Jerusalem. Alternate translation: See how you translated the phrase “meeting place” in 74:4.

BI Psa 74:8 ©