Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 78 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV Young_men_his it_consumed fire and_young_women_his not they_were_praised.
UHB וַיַּסְגֵּ֣ר לַחֶ֣רֶב עַמּ֑וֹ וּ֝בְנַחֲלָת֗וֹ הִתְעַבָּֽר׃ ‡
(vayyaşggēr laḩereⱱ ˊammō ūⱱənaḩₐlātō hitˊabār.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT He handed his people over to the sword,
⇔ and he was angry with his heritage.
UST Because he was angry with his people,
⇔ he allowed their enemies to kill them.
BSB He surrendered His people to the sword
⇔ because He was enraged by His heritage.
OEB ⇔ He gave his people to the sword,
⇔ he was furious with his own.
WEB He also gave his people over to the sword,
⇔ and was angry with his inheritance.
NET He delivered his people over to the sword,
⇔ and was angry with his chosen nation.
LSV And delivers His people up to the sword,
And showed Himself angry with His inheritance.
FBV He handed over his people to be slaughtered by the sword; he was furious with his chosen people.
T4T Because he was angry with his people,
⇔ he allowed them to be killed [MTY] by their enemies.
LEB • and he was very angry with his inheritance.
BBE He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
MOF he abandoned his folk to the edge of the sword,
⇔ so furious was he with his own,
JPS He gave His people over also unto the sword; and was wroth with His inheritance.
ASV He gave his people over also unto the sword,
⇔ And was wroth with his inheritance.
DRA No DRA PSA 78:62 verse available
YLT And delivereth up to the sword His people, And with His inheritance shewed Himself angry.
DBY And delivered up his people unto the sword, and was very wroth with his inheritance:
RV He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
WBS He gave over his people also to the sword; and was wroth with his inheritance.
KJB He gave his people over also unto the sword; and was wroth with his inheritance.
BB He gaue also his people ouer to the sword: and was wroth with his inheritaunce.
(He gave also his people over to the sword: and was wroth with his inheritaunce.)
GNV And hee gaue vp his people to the sworde, and was angrie with his inheritance.
(And he gave up his people to the sword, and was angrie with his inheritance. )
CB He delyuered their power in to captiuyte, and their glory in to the enemies hode.
(He delivered their power in to captiuyte, and their glory in to the enemies hode.)
WYC No WYC PSA 78:62 verse available
LUT und übergab sein Volk ins Schwert und entbrannte über sein Erbe.
(and übergab his people into_the Schwert and entbrannte above his Erbe.)
CLV No CLV PSA 78:62 verse available
BRN No BRN PSA 78:62 verse available
BrLXX No BrLXX PSA 78:62 verse available
Ps 78 This wisdom psalm exhorts the people to learn wisdom and faithfully pass it on.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
He handed his people over to the sword
(Some words not found in UHB: and,gave_~_over to_the,sword people,his and,in/on/at/with,inheritance,his very_angry )
Asaph speaks of God’s people as if they were a small object God would give as a gift, and of the sword, a metonym for death in war, as if it were a person who could receive a gift. Alternate translation: “He allowed people to kill all his people in war” (See also: figs-personification and figs-metonymy)
he was angry with his heritage
(Some words not found in UHB: and,gave_~_over to_the,sword people,his and,in/on/at/with,inheritance,his very_angry )
Alternate translation: “he was angry with the people he had said would be his forever”