Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 94 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET-LV People_your Oh_Yahweh they_crush and_heritage_your they_afflict.
UHB עַמְּךָ֣ יְהוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽנַחֲלָתְךָ֥ יְעַנּֽוּ׃ ‡
(ˊamməkā yəhvāh yədaⱪəʼū vənaḩₐlātəkā yəˊannū.)
Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They crush your people, Yahweh;
⇔ they afflict the nation that belongs to you.
UST Yahweh, it is as though those wicked people were crushing us, your people;
⇔ they oppress the nation that you have made and that belongs to you alone.
BSB They crush Your people, O LORD;
⇔ they oppress Your heritage.
OEB crushing your people, Lord,
⇔ and afflicting your heritage,
WEB They break your people in pieces, Yahweh,
⇔ and afflict your heritage.
WMB They break your people in pieces, LORD,
⇔ and afflict your heritage.
NET O Lord, they crush your people;
⇔ they oppress the nation that belongs to you.
LSV Your people, O YHWH, they bruise,
And they afflict Your inheritance.
FBV Lord, they crush your people; they oppress those you call your own.
T4T Yahweh, it is as though those wicked people crush us, your people;
⇔ they ◄oppress/treat cruelly► those who belong to you [DOU].
LEB • they oppress your inheritance.
BBE Your people are crushed by them, O Lord, your heritage is troubled,
MOF They crush thy people, O Eternal,
⇔ thy heritage they are harrying,
JPS They crush Thy people, O LORD, and afflict Thy heritage.
ASV They break in pieces thy people, O Jehovah,
⇔ And afflict thy heritage.
DRA For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
YLT Thy people, O Jehovah, they bruise, And Thine inheritance they afflict.
DBY They crush thy people, O Jehovah, and afflict thine inheritance;
RV They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
WBS They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
KJB They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
(They break in pieces thy/your people, O LORD, and afflict thine/your heritage.)
BB They oppresse thy people O God: and they afflict thine heritage.
(They oppress thy/your people O God: and they afflict thine/your heritage.)
GNV They smite downe thy people, O Lord, and trouble thine heritage.
(They smite down thy/your people, O Lord, and trouble thine/your heritage.)
CB They smyte downe thy people (o LORDE) and trouble thine heretage.
(They smite down thy/your people (o LORD) and trouble thine/your heretage.)
WYC For the see is his, and he made it; and hise hondis formeden the drie lond.
(For the sea is his, and he made it; and his hands formeden the dry land.)
LUT HErr, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe.
(HErr, they/she/them zerschlagen your people and plagen your Erbe.)
CLV quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt.
(quoniam ipsius it_is mare, and ipse fecit illud, and siccam manus eyus formaverunt.)
BRN For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.
BrLXX Ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτὴν, καὶ τὴν ξηρὰν χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.
(Hoti autou estin haʸ thalassa kai autos epoiaʸsen autaʸn, kai taʸn xaʸran ⱪeires autou eplasan.)
Ps 94 This plea for the Lord’s justice includes both communal and individual expressions of lament (94:1-7, 16-23). The psalmist gives voice to the pain and suffering caused by the wicked, but he also depicts the comfort and stability of the Lord’s protection. He calls on the Lord to avenge the needy against the arrogant and foolish, he rebukes such people for their folly (94:8-11), and he pronounces a blessing on the wise (94:12-15).
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
afflict the nation
(Some words not found in UHB: people,your YHWH crush and,heritage,your oppress )
Here the metonym “nation” refers to the people of the nation. Alternate translation: “afflict the people of the nation”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
They crush
(Some words not found in UHB: people,your YHWH crush and,heritage,your oppress )
The psalmist speaks of powerful people treating powerless people badly as if it were crushing them or breaking them in pieces. See how “break in pieces” is translated in Psalms 72:4. Alternate translation: “They completely destroy” or “They greatly harm”