Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 94 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 94:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 94:5 ©

OET (OET-RV)  ⇔ ◙
⇔ …

OET-LVPeople_your Oh_Yahweh they_crush and_heritage_your they_afflict.

UHBעַמְּ⁠ךָ֣ יְהוָ֣ה יְדַכְּא֑וּ וְֽ⁠נַחֲלָתְ⁠ךָ֥ יְעַנּֽוּ׃ 
   (ˊammə⁠kā yəhvāh yədaⱪəʼū və⁠naḩₐlātə⁠kā yəˊannū.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT They crush your people, Yahweh;
 ⇔ they afflict the nation that belongs to you.

UST Yahweh, it is as though those wicked people were crushing us, your people;
⇔ they oppress the nation that you have made and that belongs to you alone.


BSB They crush Your people, O LORD;
⇔ they oppress Your heritage.

OEB crushing your people, Lord,
⇔ and afflicting your heritage,

WEB They break your people in pieces, Yahweh,
⇔ and afflict your heritage.

WMB They break your people in pieces, LORD,
⇔ and afflict your heritage.

NET O Lord, they crush your people;
 ⇔ they oppress the nation that belongs to you.

LSV Your people, O YHWH, they bruise,
And they afflict Your inheritance.

FBV Lord, they crush your people; they oppress those you call your own.

T4T Yahweh, it is as though those wicked people crush us, your people;
⇔ they oppress/treat cruelly► those who belong to you [DOU].

LEB•  they oppress your inheritance.

BBE Your people are crushed by them, O Lord, your heritage is troubled,

MOF They crush thy people, O Eternal,
⇔ thy heritage they are harrying,

JPS They crush Thy people, O LORD, and afflict Thy heritage.

ASV They break in pieces thy people, O Jehovah,
 ⇔ And afflict thy heritage.

DRA For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

YLT Thy people, O Jehovah, they bruise, And Thine inheritance they afflict.

DBY They crush thy people, O Jehovah, and afflict thine inheritance;

RV They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.

WBS They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.

KJB They break in pieces thy people, O LORD, and afflict thine heritage.
  (They break in pieces thy/your people, O LORD, and afflict thine/your heritage.)

BB They oppresse thy people O God: and they afflict thine heritage.
  (They oppress thy/your people O God: and they afflict thine/your heritage.)

GNV They smite downe thy people, O Lord, and trouble thine heritage.
  (They smite down thy/your people, O Lord, and trouble thine/your heritage.)

CB They smyte downe thy people (o LORDE) and trouble thine heretage.
  (They smite down thy/your people (o LORD) and trouble thine/your heretage.)

WYC For the see is his, and he made it; and hise hondis formeden the drie lond.
  (For the sea is his, and he made it; and his hands formeden the dry land.)

LUT HErr, sie zerschlagen dein Volk und plagen dein Erbe.
  (HErr, they/she/them zerschlagen your people and plagen your Erbe.)

CLV quoniam ipsius est mare, et ipse fecit illud, et siccam manus ejus formaverunt.
  (quoniam ipsius it_is mare, and ipse fecit illud, and siccam manus eyus formaverunt.)

BRN For the sea is his, and he made it: and his hands formed the dry land.

BrLXX Ὅτι αὐτοῦ ἐστιν ἡ θάλασσα καὶ αὐτὸς ἐποίησεν αὐτὴν, καὶ τὴν ξηρὰν χεῖρες αὐτοῦ ἔπλασαν.
  (Hoti autou estin haʸ thalassa kai autos epoiaʸsen autaʸn, kai taʸn xaʸran ⱪeires autou eplasan.)


TSNTyndale Study Notes:

Ps 94 This plea for the Lord’s justice includes both communal and individual expressions of lament (94:1-7, 16-23). The psalmist gives voice to the pain and suffering caused by the wicked, but he also depicts the comfort and stability of the Lord’s protection. He calls on the Lord to avenge the needy against the arrogant and foolish, he rebukes such people for their folly (94:8-11), and he pronounces a blessing on the wise (94:12-15).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

afflict the nation

(Some words not found in UHB: people,your YHWH crush and,heritage,your oppress )

Here the metonym “nation” refers to the people of the nation. Alternate translation: “afflict the people of the nation”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

They crush

(Some words not found in UHB: people,your YHWH crush and,heritage,your oppress )

The psalmist speaks of powerful people treating powerless people badly as if it were crushing them or breaking them in pieces. See how “break in pieces” is translated in Psalms 72:4. Alternate translation: “They completely destroy” or “They greatly harm”

BI Psa 94:5 ©