Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 94 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 94:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Psa 94:11 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVYahweh [is]_knowing [the]_thoughts of_a_person DOM_that they [are]_a_breath.

UHBיְֽהוָ֗ה יֹ֭דֵעַ מַחְשְׁב֣וֹת אָדָ֑ם כִּי־הֵ֥מָּה הָֽבֶל׃ 
   (yahweh yodēˊa maḩshəⱱōt ʼādām ⱪī-hēmmāh hāⱱel.)

Key: yellow:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Yahweh knows the thoughts of men,
 ⇔ that they are vapor.

UST Yahweh knows everything that people are thinking;
⇔ he knows that what they think is evil and useless.


BSB The LORD knows the thoughts of man,
⇔ that they are futile.[fn]


94:11 Cited in 1 Corinthians 3:20

OEB The Lord knows the thoughts of people,
⇔ that only a breath are they.

WEB Yahweh knows the thoughts of man,
⇔ that they are futile.

WMB The LORD knows the thoughts of man,
⇔ that they are futile.

NET The Lord knows that
 ⇔ peoples’ thoughts are morally bankrupt.

LSV He knows the thoughts of man, that they [are] vanity.

FBV The Lord knows the thoughts of human beings—he knows they are pointless.

T4T Yahweh knows everything that people are thinking;
⇔ he knows that what they think is useless/vanishes as quickly as► smoke [MET].

LEB• the thoughts of humankind, that are to no purpose[fn]


?:? Literally “they are a breath” or “a vanity”

BBE The Lord has knowledge of the thoughts of man, for they are only a breath.

MOF Knowledge! The Eternal knows that human plans
⇔ are but an empty breath!

JPS The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.

ASV Jehovah knoweth the thoughts of man,
 ⇔ That they are vanity.

DRA And these men have not known my ways: so I swore in my wrath that they shall not enter into my rest.

YLT He knoweth the thoughts of man, that they [are] vanity.

DBY Jehovah knoweth the thoughts of man, that they are vanity.

RV The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.

WBS The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.

KJB The LORD knoweth the thoughts of man, that they are vanity.
  (The LORD knowth/knows the thoughts of man, that they are vanity. )

BB God knoweth the thoughtes of man: that they are but vanitie.
  (God knowth/knows the thoughts of man: that they are but vanitie.)

GNV The Lord knoweth the thoughtes of man, that they are vanitie.
  (The Lord knowth/knows the thoughts of man, that they are vanitie. )

CB The LORDE knoweth the thoughtes of men, that they are but vayne.
  (The LORD knowth/knows the thoughts of men, that they are but vayne.)

WYC And these men knewen not my weies; to whiche Y swoor in myn ire, thei schulen not entre in to my reste.
  (And these men knew not my ways; to which I swoor in mine ire, they should not enter in to my reste.)

LUT Aber der HErr weiß die Gedanken der Menschen, daß sie eitel sind.
  (But the LORD weiß the Gedanken the Menschen, that they/she/them eitel sind.)

CLV Et isti non cognoverunt vias meas: ut juravi in ira mea: Si introibunt in requiem meam.]
  (And isti not/no cognoverunt vias meas: as yuravi in ira mea: When/But_if introibunt in requiem meam.] )

BRN So I sware in my wrath, They shall not enter into my rest.

BrLXX Ὡς ὤμοσα ἐν τῇ ὀργῇ μου, εἰ εἰσελεύσονται εἰς τὴν κατάπαυσίν μου.
  (Hōs ōmosa en taʸ orgaʸ mou, ei eiseleusontai eis taʸn katapausin mou. )


TSNTyndale Study Notes:

94:11 While the Lord’s thoughts are deep, people’s thoughts are worthless (cp. 92:5; 1 Cor 3:20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

that they are vapor

(Some words not found in UHB: YHWH knowing thoughts humankind that/for/because/then/when they(emph) Heⱱel/(Abel) )

Here the thoughts of men are compared to vapor or steam that disappears into the air. This metaphor shows how unimportant and useless they are.

vapor

(Some words not found in UHB: YHWH knowing thoughts humankind that/for/because/then/when they(emph) Heⱱel/(Abel) )

“mist.” See how this word is translated in Psalms 39:11

BI Psa 94:11 ©