Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
PSA Intro Ps1 Ps2 Ps3 Ps4 Ps5 Ps6 Ps7 Ps8 Ps9 Ps10 Ps11 Ps12 Ps13 Ps14 Ps15 Ps16 Ps17 Ps18 Ps19 Ps20 Ps21 Ps22 Ps23 Ps24 Ps25 Ps26 Ps27 Ps28 Ps29 Ps30 Ps31 Ps32 Ps33 Ps34 Ps35 Ps36 Ps37 Ps38 Ps39 Ps40 Ps41 Ps42 Ps43 Ps44 Ps45 Ps46 Ps47 Ps48 Ps49 Ps50 Ps51 Ps52 Ps53 Ps54 Ps55 Ps56 Ps57 Ps58 Ps59 Ps60 Ps61 Ps62 Ps63 Ps64 Ps65 Ps66 Ps67 Ps68 Ps69 Ps70 Ps71 Ps72 Ps73 Ps74 Ps75 Ps76 Ps77 Ps78 Ps79 Ps80 Ps81 Ps82 Ps83 Ps84 Ps85 Ps86 Ps87 Ps88 Ps89 Ps90 Ps91 Ps92 Ps93 Ps94 Ps95 Ps96 Ps97 Ps98 Ps99 Ps100 Ps101 Ps102 Ps103 Ps104 Ps105 Ps106 Ps107 Ps108 Ps109 Ps110 Ps111 Ps112 Ps113 Ps114 Ps115 Ps116 Ps117 Ps118 Ps119 Ps120 Ps121 Ps122 Ps123 Ps124 Ps125 Ps126 Ps127 Ps128 Ps129 Ps130 Ps131 Ps132 Ps133 Ps134 Ps135 Ps136 Ps137 Ps138 Ps139 Ps140 Ps141 Ps142 Ps143 Ps144 Ps145 Ps146 Ps147 Ps148 Ps149 Ps150
Psa 94 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET-LV And_they_said not he_will_see Yahweh and_not he_will_perceive the_god of_Yaˊₐqoⱱ/(Jacob).
UHB וַ֭יֹּ֣אמְרוּ לֹ֣א יִרְאֶה־יָּ֑הּ וְלֹא־יָ֝בִ֗ין אֱלֹהֵ֥י יַעֲקֹֽב׃ ‡
(vayyoʼmərū loʼ yirʼeh-yyāh vəloʼ-yāⱱiyn ʼₑlohēy yaˊₐqoⱱ.)
Key: yellow:verbs, red:negative, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT They say, “Yahweh will not see,
⇔ the God of Jacob does not take notice of it.”
UST Those wicked people say, “Yahweh does not see anything;
⇔ the God whom those Israelites worship does not see the evil things that we do.”
BSB They say, “The LORD does not see;
⇔ the God of Jacob pays no heed.”
OEB They think that the Lord does not see,
⇔ nor the God of Jacob regard it.
WEB They say, “Yah will not see,
⇔ neither will Jacob’s God consider.”
WMB They say, “The LORD will not see,
⇔ neither will Jacob’s God consider.”
NET Then they say, “The Lord does not see this;
⇔ the God of Jacob does not take notice of it.”
LSV And they say, “YAH does not see,
And the God of Jacob does not consider.”
FBV They say, “The Lord can't see what we're doing. Israel's God doesn't pay any attention to us.”
T4T Those wicked people say, “Yahweh does not see anything;
⇔ so the God whom those Israelis worship does not see the evil things that we do.”
LEB • [fn] they say, “Yah[fn] does not see,” and “The God of Jacob does not pay attention.”
BBE And they say, Jah will not see it, the God of Jacob will not give thought to it.
MOF and they think the Eternal never sees them,
⇔ Jacob’s God will never heed them!
JPS And they say: 'The LORD will not see, neither will the God of Jacob give heed.'
ASV And they say, Jehovah will not see,
⇔ Neither will the God of Jacob consider.
DRA For he is the Lord our God: and we are the people of his pasture and the sheep of his hand.
YLT And they say, 'Jehovah doth not see, And the God of Jacob doth not consider.'
DBY And say, Jah will not see, neither will the [fn]God of Jacob regard [it].
94.7 Elohim
RV And they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob consider.
WBS Yet they say, The LORD will not see, neither will the God of Jacob regard it .
KJB Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
(Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it. )
BB And they say, tushe the Lorde seeth it not: neither doth the God of Iacob vnderstande it.
(And they say, tushe the Lord seeth it not: neither doth the God of Yacob understand it.)
GNV Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Iaakob regard it.
(Yet they say, The Lord shall not see: neither will the God of Yacob regard it. )
CB And yet they saie: Tush, the LORDE seyth not, the God of Iacob regardeth it not.
(And yet they saie: Tush, the LORD seyth not, the God of Yacob regardeth it not.)
WYC for he is oure Lord God. And we ben the puple of his lesewe; and the scheep of his hond.
(for he is our Lord God. And we been the people of his lesewe; and the sheep of his hond.)
LUT und sagen: Der HErr siehet‘s nicht und der GOtt Jakobs achtet‘s nicht.
(and say: The LORD siehet‘s not and the God Yakobs achtet‘s nicht.)
CLV quia ipse est Dominus Deus noster, et nos populus pascuæ ejus, et oves manus ejus.[fn]
(because himself it_is Master God noster, and nos populus pascuæ his, and oves manus his.)
94.7 Et nos populus, etc. AUG. Eleganter ordo verborum mutatus: Non dixit oves pascuæ et populum manus ejus, ut ipsos intelligas oves, qui sunt populus, oves manus, non quas eminus, quia sunt, et oves quas non fecimus, sed ipse gratia sua nos oves fecit.
94.7 And nos populus, etc. AUG. Eleganter ordo verborum mutatus: Non he_said oves pascuæ and the_people manus his, as ipsos intelligas oves, who are populus, oves manus, not/no quas eminus, because are, and oves quas not/no fecimus, but himself gratia sua nos oves fecit.
BRN For he is our God; and we are the people of his pasture, and the sheep of his hand.
BrLXX Ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ Θεὸς ἡμῶν, καὶ ἡμεῖς λαὸς νομῆς αὐτοῦ, καὶ πρόβατα χειρὸς αὐτοῦ·
(Hoti autos estin ho Theos haʸmōn, kai haʸmeis laos nomaʸs autou, kai probata ⱪeiros autou; )
94:7 The wicked think that they can get away with their vile acts and speech, foolishly assuming that God isn’t looking or doesn’t care.