Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

PSA IntroPs1Ps2Ps3Ps4Ps5Ps6Ps7Ps8Ps9Ps10Ps11Ps12Ps13Ps14Ps15Ps16Ps17Ps18Ps19Ps20Ps21Ps22Ps23Ps24Ps25Ps26Ps27Ps28Ps29Ps30Ps31Ps32Ps33Ps34Ps35Ps36Ps37Ps38Ps39Ps40Ps41Ps42Ps43Ps44Ps45Ps46Ps47Ps48Ps49Ps50Ps51Ps52Ps53Ps54Ps55Ps56Ps57Ps58Ps59Ps60Ps61Ps62Ps63Ps64Ps65Ps66Ps67Ps68Ps69Ps70Ps71Ps72Ps73Ps74Ps75Ps76Ps77Ps78Ps79Ps80Ps81Ps82Ps83Ps84Ps85Ps86Ps87Ps88Ps89Ps90Ps91Ps92Ps93Ps94Ps95Ps96Ps97Ps98Ps99Ps100Ps101Ps102Ps103Ps104Ps105Ps106Ps107Ps108Ps109Ps110Ps111Ps112Ps113Ps114Ps115Ps116Ps117Ps118Ps119Ps120Ps121Ps122Ps123Ps124Ps125Ps126Ps127Ps128Ps129Ps130Ps131Ps132Ps133Ps134Ps135Ps136Ps137Ps138Ps139Ps140Ps141Ps142Ps143Ps144Ps145Ps146Ps147Ps148Ps149Ps150

Psa 94 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel PSA 94:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Psa 94:2 ©

OET (OET-RV) ◙
⇔ …

OET-LVRaise_yourself_up Oh_judge the_earth/land repay recompense to proud_[people].

UHBהִ֭נָּשֵׂא שֹׁפֵ֣ט הָ⁠אָ֑רֶץ הָשֵׁ֥ב גְּ֝מ֗וּל עַל־גֵּאִֽים׃ 
   (hinnāsēʼ shofēţ hā⁠ʼāreʦ hāshēⱱ gəmūl ˊal-ggēʼiym.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Rise up, judge of the earth,
 ⇔ give to the proud what they deserve.

UST You are the one who judges all people on the earth;
 ⇔ so arise and give them what they deserve.


BSB Rise up, O Judge of the earth;
⇔ render a reward to the proud.

OEB Rise up, judge of the earth,
⇔ pay back the proud what they deserve.

WEB Rise up, you judge of the earth.
⇔ Pay back the proud what they deserve.

NET Rise up, O judge of the earth!
 ⇔ Pay back the proud!

LSV Be lifted up, judging the earth,
Send back a repayment on the proud.

FBV Stand up, judge of the earth, and pay back those who are proud what they deserve.

T4T  ⇔ You are the one who judges all people on the earth;
 ⇔ so arise, and give/punish the proud leaders of our people like they deserve.

LEB•  Repay upon the proud what is their rightful due.

BBE Be lifted up, O judge of the earth; let their reward come to the men of pride.

MOF rise up, O Ruler of the world,
⇔ and let the haughty have what they deserve!

JPS Lift up Thyself, Thou Judge of the earth; render to the proud their recompense.

ASV Lift up thyself, thou judge of the earth:
 ⇔ Render to the proud their desert.

DRA Let us come before his presence with thanksgiving; and make a joyful noise to him with psalms.

YLT Be lifted up, O Judge of the earth, Send back a recompence on the proud.

DBY Lift up thyself, thou judge of the earth, render the reward to the proud.

RV Lift up thyself, thou judge of the earth: render to the proud their desert.

WBS Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.

KJB Lift up thyself, thou judge of the earth: render a reward to the proud.
  (Lift up thyself, thou/you judge of the earth: render a reward to the proud. )

BB Be exalted O thou iudge of the world: and rewarde the proude after their deseruyng.
  (Be exalted O thou/you judge of the world: and reward the proude after their deseruyng.)

GNV Exalt thy selfe, O Iudge of the worlde, and render a reward to the proude.
  (Exalt thyself/yourself, O Yudge of the world, and render a reward to the proude. )

CB Arise thou iudge of the worlde, & rewarde the proude after their deseruynge.
  (Arise thou/you judge of the world, and reward the proude after their deseruynge.)

WYC Bifore ocupie we his face in knowleching; and hertli synge we to him in salmes.

LUT Erhebe dich, du Richter der Welt; vergilt den Hoffärtigen, was sie verdienen!
  (Erhebe dich, you Richter the world; vergilt the Hoffärtigen, was they/she/them verdienen!)

CLV præoccupemus faciem ejus in confessione, et in psalmis jubilemus ei:[fn]
  (præoccupemus faciem his in confessione, and in psalmis yubilemus ei:)


94.2 Faciem ejus, etc. AUG., CASS. Conspectum venturi judicis, ne quid tunc in nobis sit discutiendum. In confessione. AUG. Illum laudantes, nos accusantes, etc., usque ad de qua laude psalmus agit. In psalmis jubilemus. Quæ dicimus in psalmis, vel facimus, sentiamus in jubilatione.


94.2 Faciem his, etc. AUG., CASS. Conspectum venturi yudicis, ne quid tunc in nobis sit discutiendum. In confessione. AUG. Illum laudantes, nos accusantes, etc., usque to about which laude psalmus agit. In psalmis yubilemus. Quæ dicimus in psalmis, or facimus, sentiamus in yubilatione.

BRN Let us come before his presence with thanksgiving, and make a joyful noise to him with psalms.

BrLXX Προφθάσωμεν τὸ πρόσωπον αὐτοῦ ἐν ἐξομολογήσει, καὶ ἐν ψαλμοῖς ἀλαλάξωμεν αὐτῷ.
  (Profthasōmen to prosōpon autou en exomologaʸsei, kai en psalmois alalaxōmen autōi. )


TSNTyndale Study Notes:

94:2 Just as the Lord’s enemies rise up against him and his people (3:7; 93:3), he must arise and make retribution against the enemy (see 79:12; Isa 65:6).


UTNuW Translation Notes:

Rise up, judge of the earth, give to the proud what they deserve

(Some words not found in UHB: rise_up judge the=earth/land repay what_~_deserve on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in proud )

Alternate translation: “Come, judge of the earth, and punish the proud”

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

Rise up

(Some words not found in UHB: rise_up judge the=earth/land repay what_~_deserve on/upon/above/on_account_of//he/it_went_in proud )

The psalmist speaks of starting to do something as getting up. If your language has a word for beginning to act, use it here. Alternate translation: “Take action” or “Do something”

BI Psa 94:2 ©