Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 14 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ROM 14:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 14:6 ©

OET (OET-RV) Anyone who considers a certain day to be special is thinking about the master. Likewise, anyone who’s eating meat is eating to serve the master and gives thanks to God. The person who doesn’t eat meat is declining to serve the master and gives thanks to God.

OET-LVThe one thinking the day special, to_the_master he_is_thinking.
And he eating, to_the_master he_is_eating, because/for he_is_giving_thanks to_the to_god, and the one not eating, to_the_master not is_eating, and is_giving_thanks to_ the _god.

SR-GNT φρονῶν τὴν ἡμέραν, ˚Κυρίῳ φρονεῖ. Καὶ ἐσθίων, ˚Κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ ˚Θεῷ· καὶ μὴ ἐσθίων, ˚Κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ ˚Θεῷ. 
   (Ho fronōn taʸn haʸmeran, ˚Kuriōi fronei. Kai ho esthiōn, ˚Kuriōi esthiei, euⱪaristei gar tōi ˚Theōi; kai ho maʸ esthiōn, ˚Kuriōi ouk esthiei, kai euⱪaristei tōi ˚Theōi.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT The one regarding the day, regards it for the Lord; and the one eating, eats for the Lord, for he gives thanks to God, and the one not eating, does not eat for the Lord; he also gives thanks to God.

UST The person who thinks certain days are special does so in order to honor the Lord. The person who eats every kind of food does so in order to honor the Lord. This is because that person is thankful to God. The person who refuses to eat certain foods does so in order to honor the Lord. That person is thankful to God as well.


BSB He who observes a special day does so to the Lord;[fn] he who eats does so to the Lord, for he gives thanks to God; and he who abstains does so to the Lord and gives thanks to God.


14:6 BYZ and TR include he who does not regard the day, to the Lord he does not regard it;

BLB The one regarding the day, regards it to the Lord; the one eating, eats to the Lord, for he gives thanks to God; and the one not eating, does not eat to the Lord and gives thanks to God.

AICNT The one who observes the day, observes it in honor of the Lord [[and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it]].[fn] [And][fn] The one who eats, eats in honor of the Lord, since they give thanks to God; and the one who abstains, abstains in honor of the Lord and gives thanks to God.


14:6, and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it: Later manuscripts add. BYZ TR

14:6, And: Absent from some manuscripts. 𝔓46 TR

OEB The person who observes a day, observes it to the Master’s honour. They, again, who eat meat eat it to the Master’s honour, for they give thanks to God; while the person who abstains from it abstains from it to the Master’s honour, and also gives thanks to God.

WEB He who observes the day, observes it to the Lord; and he who does not observe the day, to the Lord he does not observe it. He who eats, eats to the Lord, for he gives God thanks. He who doesn’t eat, to the Lord he doesn’t eat, and gives God thanks.

NET The one who observes the day does it for the Lord. The one who eats, eats for the Lord because he gives thanks to God, and the one who abstains from eating abstains for the Lord, and he gives thanks to God.

LSV He who is regarding the day, he regards [it] to the LORD, and he who is not regarding the day, he does not regard [it] to the LORD. He who is eating, he eats to the LORD, for he gives thanks to God; and he who is not eating, he does not eat to the LORD, and gives thanks to God.

FBV Those who respect a special day do so for the Lord; and those who eat without worrying[fn] do so for the Lord since they give thanks to God; while those who avoid eating certain things do so for the Lord, and they also give thanks to God.


14:6 Eating/not eating refers to whether it was right to eat food that had previously been offered to pagan idols.

TCNT He who observes a particular day, observes it in honor of the [fn]Lord, while he who abstains from observing a particular day, abstains in honor of the Lord. He who eats, eats in honor of the Lord, for he gives thanks to God, while he who abstains from eating, abstains in honor of the Lord, and he gives thanks to God.


14:6 Lord, while he who abstains from observing a particular day, abstains in honor of the Lord. 92.8% ¦ Lord. CT 4.8%

T4T As for those who believe that they should worship on a certain day of the week, it is to honor the Lord that they worship on that day. And as for those who think that it is all right to eat all kinds of food, it is to honor the Lord that they eat those foods, as is clear from their thanking God for the food that they eat. As for those who abstain from eating certain kinds of food, it is to honor the Lord that they do not eat those foods, and they also thank God for the food that they do eat. So doing either of those things is not wrong in itself.

LEB The one who is intent on the day is intent on it for the Lord, and the one who eats eats for the Lord, because he is thankful to God, and the one who does not eat does not eat for the Lord, and he is thankful to God.

BBE He who keeps the day, keeps it to the Lord; and he who takes food, takes it as to the Lord, for he gives praise to God; and he who does not take food, to the Lord he takes it not, and gives praise to God.

MOFNo MOF ROM book available

ASV He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks.

DRA He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord. And he that eateth, eateth to the Lord: for he giveth thanks to God. And he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth thanks to God.

YLT He who is regarding the day, to the Lord he doth regard [it], and he who is not regarding the day, to the Lord he doth not regard [it]. He who is eating, to the Lord he doth eat, for he doth give thanks to God; and he who is not eating, to the Lord he doth not eat, and doth give thanks to God.

DBY He that regards the day, regards it to [the] Lord. And he that eats, eats to [the] Lord, for he gives [fn]God thanks; and he that does not eat, [it is] to [the] Lord he does not eat, and gives [fn]God thanks.


14.6 Elohim

RV He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord: and he that eateth, eateth unto the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, unto the Lord he eateth not, and giveth God thanks.

WBS He that regardeth the day, regardeth it to the Lord: and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it . He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.

KJB He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks.
  (He that regardeth the day, regardeth it unto the Lord; and he that regardeth not the day, to the Lord he doth not regard it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth God thanks; and he that eateth not, to the Lord he eateth not, and giveth God thanks. )

BB He that esteemeth the day, esteemeth it vnto ye Lorde: And he that esteemeth not the day to the Lorde, he doeth not esteeme it. He that eateth, eateth to the Lorde, for he geueth God thankes: And he that eateth not, eateth not to the Lorde, and geueth God thankes.
  (He that esteemeth the day, esteemeth it unto ye/you_all Lord: And he that esteemeth not the day to the Lord, he doeth not esteeme it. He that eateth, eateth to the Lord, for he giveth/gives God thanks: And he that eateth not, eateth not to the Lord, and giveth/gives God thanks.)

GNV He that obserueth the day, obserueth it to the Lord: and he that obserueth not the day, obserueth it not to the Lord. He that eateth, eateth to the Lord: for he giueth God thankes: and he that eateth not, eateth not to the Lord, and giueth God thankes.
  (He that obserueth the day, obserueth it to the Lord: and he that obserueth not the day, obserueth it not to the Lord. He that eateth, eateth to the Lord: for he giueth God thanks: and he that eateth not, eateth not to the Lord, and giueth God thanks. )

CB He that putteth difference in the daye, doth it vnto the LORDE: & he that putteth no differece in the daye, doth it vnto ye LORDE also. He yt eateth, eateth vnto the LORDE, for he geueth God thakes:
  (He that putteth/puts difference in the day, doth it unto the LORD: and he that putteth/puts no differece in the day, doth it unto ye/you_all LORD also. He it eateth, eateth unto the LORD, for he giveth/gives God thanks:)

TNT He that observeth one daye more then another doth it for the lordes pleasure. And he that observeth not one daye moare then another doeth it to please the lorde also. He that eateth doth it to please the lorde for he geveth god thankes. And he that eateth not eateth not to please the lorde with all and geveth god thankes.
  (He that observeth one day more then another doth it for the lords pleasure. And he that observeth not one day more then another doeth it to please the lord also. He that eateth doth it to please the lord for he geveth god thanks. And he that eateth not eateth not to please the lord with all and geveth god thanks. )

WYC Ech man encrees in his wit. He that vnderstondith the dai, vnderstondith to the Lord. And he that etith, etith to the Lord, for he doith thankyngis to God. And he that etith not, etith not to the Lord, and doith thankyngis to God.
  (Ech man encrees in his wit. He that understondith the day, understondith to the Lord. And he that etith, etith to the Lord, for he doith thankyngis to God. And he that etith not, etith not to the Lord, and doith thankyngis to God.)

LUT Welcher auf die Tage hält, der tut‘s dem HErrn; und welcher nichts darauf hält, der tut‘s auch dem HErrn. Welcher isset, der isset dem HErrn; denn er danket GOtt. Welcher nicht isset, der isset dem HErrn nicht und danket GOtt.
  (Welcher on the days hält, the tut‘s to_him HErrn; and which nichts darauf hält, the tut‘s also to_him HErrn. Welcher isset, the isset to_him HErrn; because he danket God. Welcher not isset, the isset to_him HErrn not and danket God.)

CLV Qui sapit diem, Domino sapit, et qui manducat, Domino manducat: gratias enim agit Deo. Et qui non manducat, Domino non manducat, et gratias agit Deo.[fn]
  (Who sapit diem, Domino sapit, and who manducat, Domino manducat: gratias because agit Deo. And who not/no manducat, Domino not/no manducat, and gratias agit Deo.)


14.6 Qui sapit. In suo sensu dico, ut abundans: quia qui sapit diem, vel omnem, vel diem interpositum, Domino sapit. Et qui manducat, Domino manducat. Id est ad honorem Domini, cujus omnia creata credit munda, et quia ei serviturus illis sustentatur.


14.6 Who sapit. In his_own sensu dico, as abundans: because who sapit diem, or omnem, or diem interpositum, Domino sapit. And who manducat, Domino manducat. Id it_is to honorem Domini, cuyus omnia creata he_believes munda, and because to_him serviturus illis sustentatur.

UGNT ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν, Κυρίῳ φρονεῖ; καὶ ὁ ἐσθίων, Κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ Θεῷ; καὶ ὁ μὴ ἐσθίων, Κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ.
  (ho fronōn taʸn haʸmeran, Kuriōi fronei? kai ho esthiōn, Kuriōi esthiei, euⱪaristei gar tōi Theōi? kai ho maʸ esthiōn, Kuriōi ouk esthiei, kai euⱪaristei tōi Theōi.)

SBL-GNT ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν κυρίῳ ⸀φρονεῖ. καὶ ὁ ἐσθίων κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ θεῷ.
  (ho fronōn taʸn haʸmeran kuriōi ⸀fronei. kai ho esthiōn kuriōi esthiei, euⱪaristei gar tōi theōi; kai ho maʸ esthiōn kuriōi ouk esthiei, kai euⱪaristei tōi theōi. )

TC-GNT Ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν, Κυρίῳ φρονεῖ· [fn]καὶ ὁ μὴ φρονῶν τὴν ἡμέραν, Κυρίῳ οὐ φρονεῖ. [fn]Καὶ ὁ ἐσθίων Κυρίῳ ἐσθίει, εὐχαριστεῖ γὰρ τῷ Θεῷ· καὶ ὁ μὴ ἐσθίων Κυρίῳ οὐκ ἐσθίει, καὶ εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ.
  (Ho fronōn taʸn haʸmeran, Kuriōi fronei; kai ho maʸ fronōn taʸn haʸmeran, Kuriōi ou fronei. Kai ho esthiōn Kuriōi esthiei, euⱪaristei gar tōi Theōi; kai ho maʸ esthiōn Kuriōi ouk esthiei, kai euⱪaristei tōi Theōi.)


14:6 και ο μη φρονων την ημεραν κυριω ου φρονει 92.8% ¦ — CT 4.8%

14:6 και ¦ — TR

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ φρονῶν τὴν ἡμέραν

the_‹one› thinking the day_‹special›

The one regarding refers to the person in the previous verse who “judges day from day”. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The one who regards one day as more important than another day”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

ὁ ἐσθίων

the_‹one› he eating

Here, the one who eats refers to the person in 14:3 who eats all kinds of food. Paul is leaving out a word that this phrase would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from 14:3. Alternate translation: “the one eating every kind of food”

Note 3 topic: grammar-connect-logic-goal

Κυρίῳ & Κυρίῳ & Κυρίῳ

˱to˲_/the/_Lord & ˱to˲_/the/_Lord & ˱to˲_/the/_Lord

In this verse the phrase for the Lord indicates the purpose for which these people act in these ways. They do so in order to benefit or honor the Lord. Use the most natural way in your language to express a purpose. Alternate translation: “for the purpose of honoring the Lord … for the purpose of honoring the Lord … for the purpose of honoring the Lord”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

εὐχαριστεῖ & τῷ Θεῷ & καὶ εὐχαριστεῖ τῷ Θεῷ

˱he˲_/is/_giving_thanks & ˱to˲_the ˱to˲_God & and /is/_giving_thanks ¬the ˱to˲_God

Here Paul speaks of expressing thanks as if words of gratitude were something that could be given to a person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he thanks God … he also thanks God”

Note 5 topic: figures-of-speech / ellipsis

καὶ ὁ μὴ ἐσθίων

and he and the_‹one› not eating

Here, the one who not eating refers to the person in 14:3 who only eats vegetables. Paul is leaving out a word that this phrase would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from 14:3. Alternate translation: “the one who eats does not eat every kind of food”

BI Rom 14:6 ©