Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 16 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Greet Asugkritos, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the other brothers and sisters with them.
OET-LV Greet Asugkritos, Flegōn, Hermaʸs, Patrobas, Hermas, and the with them brothers.
SR-GNT Ἀσπάσασθε Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατρόβαν, Ἑρμᾶν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς. ‡
(Aspasasthe Asugkriton, Flegonta, Hermaʸn, Patroban, Herman, kai tous sun autois adelfous.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
UST Say hello to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and our fellow believers who meet together with them.
BSB § Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
BLB Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
AICNT Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
OEB to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and our friends with them;
WEB Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers[fn] who are with them.
16:14 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”
NET Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters with them.
LSV greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them;
FBV Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the fellow-believers who are with them.
TCNT Greet Asyncritus, Phlegon, [fn]Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.
16:14 Hermas, Patrobas, Hermes ¦ Hermes, Patrobas, Hermas CT
T4T Tell Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and the fellow believers who meet with them that I am sending my greetings to them.
LEB Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.
BBE Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
MOF No MOF ROM book available
ASV Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
DRA Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them.
YLT salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;
DBY Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.
RV Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.
WBS Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.
KJB Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
BB Greete Asyncritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them.
GNV Greete Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them.
CB Grete Asyncritus, Phlego, Herman, Patrobas, Hermen, & ye brethre wt the.
(Grete Asyncritus, Phlego, Herman, Patrobas, Hermen, and ye/you_all brethre with them.)
TNT Grete Asincritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Hermen, and the brethren which are with them.
WYC Grete wel Ansicrete, Flegoncia, Hermen, Patroban, Herman, and britheren that ben with hem.
(Grete well Ansicrete, Flegoncia, Hermen, Patroban, Herman, and brethren/brothers that been with them.)
LUT Grüßet Asynkritus und Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
(Grüßet Asynkritus and Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes and the brothers bei ihnen.)
CLV Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen, et qui cum eis sunt, fratres.
(Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen, and who when/with eis are, fratres. )
UGNT ἀσπάσασθε Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς.
(aspasasthe Asugkriton, Flegonta, Hermaʸn, Patroban, Herman, kai tous sun autois adelfous.)
SBL-GNT ἀσπάσασθε Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, ⸂Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν⸃ καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς.
(aspasasthe Asugkriton, Flegonta, ⸂Hermaʸn, Patroban, Herman⸃ kai tous sun autois adelfous. )
TC-GNT Ἀσπάσασθε [fn]Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, [fn]Ἑρμᾶν, Πατρόβαν, Ἑρμῆν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς.
(Aspasasthe Asugkriton, Flegonta, Herman, Patroban, Hermaʸn, kai tous sun autois adelfous.)
Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).
16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).
Note 1 topic: translate-names
Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν
Asyncritus Phlegon Hermes (Some words not found in SR-GNT: ἀσπάσασθε Ἀσύγκριτον Φλέγοντα Ἑρμῆν Πατρόβαν Ἑρμᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς)
These are names of five men.
Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations
ἀδελφούς
brothers
See how you translated this word in 1:13.
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς
the with them brothers
Here, with them implies that these people meet together as a church. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the brothers who meet with them”