Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 16 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ROM 16:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 16:14 ©

OET (OET-RV)Greet Asugkritos, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the other brothers and sisters with them.

OET-LVGreet Asugkritos, Flegōn, Hermaʸs, Patrobas, Hermas, and the with them brothers.

SR-GNTἈσπάσασθε Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατρόβαν, Ἑρμᾶν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς. 
   (Aspasasthe Asugkriton, Flegonta, Hermaʸn, Patroban, Herman, kai tous sun autois adelfous.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

UST Say hello to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and our fellow believers who meet together with them.


BSB § Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.

BLB Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.

AICNT Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

OEB to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and our friends with them;

WEB Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers[fn] who are with them.


16:14 The word for “brothers” here and where context allows may also be correctly translated “brothers and sisters” or “siblings.”

NET Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers and sisters with them.

LSV greet Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers with them;

FBV Greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the fellow-believers who are with them.

TCNT Greet Asyncritus, Phlegon, [fn]Hermas, Patrobas, Hermes, and the brothers who are with them.


16:14 Hermas, Patrobas, Hermes ¦ Hermes, Patrobas, Hermas CT

T4T Tell Asyncritus and Phlegon and Hermes and Patrobas and Hermas and the fellow believers who meet with them that I am sending my greetings to them.

LEB Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers with them.

BBE Give my love to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.

MOFNo MOF ROM book available

ASV Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.

DRA Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren that are with them.

YLT salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren with them;

DBY Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren with them.

RV Salute Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brethren that are with them.

WBS Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren who are with them.

KJB Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.

BB Greete Asyncritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them.

GNV Greete Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Mercurius, and the brethren which are with them.

CB Grete Asyncritus, Phlego, Herman, Patrobas, Hermen, & ye brethre wt the.
  (Grete Asyncritus, Phlego, Herman, Patrobas, Hermen, and ye/you_all brethre with them.)

TNT Grete Asincritus, Phlegon, Herman, Patrobas, Hermen, and the brethren which are with them.

WYC Grete wel Ansicrete, Flegoncia, Hermen, Patroban, Herman, and britheren that ben with hem.
  (Grete well Ansicrete, Flegoncia, Hermen, Patroban, Herman, and brethren/brothers that been with them.)

LUT Grüßet Asynkritus und Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes und die Brüder bei ihnen.
  (Grüßet Asynkritus and Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes and the brothers bei ihnen.)

CLV Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen, et qui cum eis sunt, fratres.
  (Salutate Asyncritum, Phlegontem, Hermam, Patrobam, Hermen, and who when/with eis are, fratres. )

UGNT ἀσπάσασθε Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς.
  (aspasasthe Asugkriton, Flegonta, Hermaʸn, Patroban, Herman, kai tous sun autois adelfous.)

SBL-GNT ἀσπάσασθε Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, ⸂Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν⸃ καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς.
  (aspasasthe Asugkriton, Flegonta, ⸂Hermaʸn, Patroban, Herman⸃ kai tous sun autois adelfous. )

TC-GNT Ἀσπάσασθε [fn]Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, [fn]Ἑρμᾶν, Πατρόβαν, Ἑρμῆν, καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς.
  (Aspasasthe Asugkriton, Flegonta, Herman, Patroban, Hermaʸn, kai tous sun autois adelfous.)


16:14 ασυγκριτον ¦ ασυνκριτον WH

16:14 ερμαν πατροβαν ερμην ¦ ερμην πατροβαν ερμαν CT

Key for above GNTs: orange:accents differ, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν

Asyncritus Phlegon Hermes (Some words not found in SR-GNT: ἀσπάσασθε Ἀσύγκριτον Φλέγοντα Ἑρμῆν Πατρόβαν Ἑρμᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς)

These are names of five men.

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

ἀδελφούς

brothers

See how you translated this word in 1:13.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς

the with them brothers

Here, with them implies that these people meet together as a church. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the brothers who meet with them”

BI Rom 16:14 ©