Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 16 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel ROM 16:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 16:8 ©

OET (OET-RV)Greet Ampliatus, my dear friend in the master.

OET-LVGreet Amplias, the beloved of_me in the_master.

SR-GNTἈσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον, τὸν ἀγαπητόν μου ἐν ˚Κυρίῳ. 
   (Aspasasthe Ampliaton, ton agapaʸton mou en ˚Kuriōi.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

UST Say hello to Ampliatus. I love him as a fellow believer in the Lord Jesus.


BSB § Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

BLB Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.

AICNT Greet {Ampliatus},[fn] my beloved in the Lord.


16:8, Ampliatus: Later manuscripts read “Amplias.” BYZ TR

OEB to my dear Christian friend Ampliatus;

WEB Greet Amplias, my beloved in the Lord.

NET Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.

LSV Greet Amplias, my beloved in the LORD;

FBV Give my best to Ampliatus, my good friend in the Lord;

TCNT Greet [fn]Amplias, my beloved friend in the Lord.


16:8 Amplias ¦ Ampliatus CT

T4T I also send my greetings to Ampliatus, who is a dear friend because of his relationship with the Lord.

LEB Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.

BBE Give my love to Ampliatus, who is dear to me in the Lord,

MOFNo MOF ROM book available

ASV Salute Ampliatus my beloved in the Lord.

DRA Salute Ampliatus, most beloved to me in the Lord.

YLT Salute Amplias, my beloved in the Lord;

DBY Salute Amplias, my beloved in the Lord.

RV Salute Ampliatus my beloved in the Lord.

WBS Greet Amplias my beloved in the Lord.

KJB Greet Amplias my beloved in the Lord.

BB Greete Amplias my beloued in the Lorde.
  (Greete Amplias my beloved in the Lord.)

GNV Greete Amplias my beloued in the Lord.
  (Greete Amplias my beloved in the Lord. )

CB Grete Amplias my beloued in ye LORDE.
  (Grete Amplias my beloved in ye/you_all LORD.)

TNT Grete Amplias my beloved in the Lorde.
  (Grete Amplias my beloved in the Lord. )

WYC Grete wel Ampliate, most dereworth to me in the Lord.
  (Grete well Ampliate, most dereworth to me in the Lord.)

LUT Grüßet Amplias, meinen Lieben in dem HErrn.
  (Grüßet Amplias, my loved (one) in to_him HErrn.)

CLV Salutate Ampliatum dilectissimum mihi in Domino.

UGNT ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον, τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.
  (aspasasthe Ampliaton, ton agapaʸton mou en Kuriōi.)

SBL-GNT ἀσπάσασθε ⸀Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
  (aspasasthe ⸀Ampliaton ton agapaʸton mou en kuriōi. )

TC-GNT Ἀσπάσασθε [fn]Ἀμπλίαν τὸν ἀγαπητόν μου ἐν Κυρίῳ.
  (Aspasasthe Amplian ton agapaʸton mou en Kuriōi.)


16:8 αμπλιαν ¦ αμπλιατον CT

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

16:1-16 Paul here commended and greeted twenty-seven Roman Christians, ten of whom were women. Women played important roles in the early church.
• Paul had never been to Rome, which has led to some speculation as to how he knew so many people there. One theory is that ch 16 was actually part of another letter that Paul sent to Ephesus. However, we have no good manuscript evidence for a separate letter (cp. study note on 15:33). Perhaps the answer is that Paul was able to greet so many people in Rome because he had encountered them during their travels away from Rome (see Romans Book Introduction, “Setting”).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-names

Ἀμπλιᾶτον

Ampliatus

The word Ampliatus is the name of a man.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ἐν Κυρίῳ

in /the/_Lord

See how you translated the same use of this phrase in 16:2.

BI Rom 16:8 ©