Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Rom IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16

Rom 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23

Parallel ROM 6:11

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Rom 6:11 ©

OET (OET-RV) So too, you should be considering yourselves dead to sin, and at the same time, alive to God in Messiah Yeshua.

OET-LVThus also you_all, be_counting yourselves to_be dead on_one_hand to_ the _sin, on_the_other_hand living to_ the _god in chosen_one/messiah Yaʸsous/(Yəhōshūˊa).

SR-GNTΟὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ ˚Θεῷ ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ. 
   (Houtōs kai humeis, logizesthe heautous einai nekrous men taʸ hamartia, zōntas de tōi ˚Theōi en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT In the same way, you also must consider yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God in Christ Jesus.

UST Similarly, you too regard yourselves as no longer controlled by sinning. Indeed, regard yourselves as alive in order to glorify God because God has united you to the Messiah Jesus.


BSB So you too must count yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

BLB So also you, consider yourselves to be dead indeed to sin, but living to God in Christ Jesus.

AICNT So also you, consider yourselves [to be][fn] dead indeed to sin, but living to God in Christ Jesus [[our Lord]].[fn]


6:11, to be: Absent from some manuscripts. Ψ(044)

6:11, our Lord: Later manuscripts add. BYZ TR

OEB So let it be with you – regard yourselves as dead to sin, but as living for God, through union with Christ Jesus.

WEB Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus our Lord.

WMB Thus consider yourselves also to be dead to sin, but alive to God in Messiah Yeshua our Lord.

NET So you too consider yourselves dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

LSV so also you, reckon yourselves to be dead indeed to sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.

FBV In just the same way you should consider yourselves dead to sin, but alive to God through Christ Jesus.

TCNT So you also must consider yourselves to be dead to sin but alive to God in Christ Jesus [fn]our Lord.


6:11 our Lord 94.5% ¦ — CT 3.5%

T4T Similarly, you must consider that it is as though you have become unable to do what your sinful desires [MET] want, as a corpse is not able to do what anyone wants it to do. You must also consider that because of your relationship to Christ Jesus you are living in a new way in order to serve/honor God.

LEB So also you, consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

BBE Even so see yourselves as dead to sin, but living to God in Christ Jesus.

MOFNo MOF ROM book available

ASV Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.

DRA So do you also reckon, that you are dead to sin, but alive unto God, in Christ Jesus our Lord.

YLT so also ye, reckon yourselves to be dead indeed to the sin, and living to God in Jesus Christ our Lord.

DBY So also ye, reckon yourselves dead to sin and alive to [fn]God in Christ Jesus.


6.11 Elohim

RV Even so reckon ye also yourselves to be dead unto sin, but alive unto God in Christ Jesus.

WBS Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed to sin, but alive to God through Jesus Christ our Lord.

KJB Likewise reckon ye also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord.
  (Likewise reckon ye/you_all also yourselves to be dead indeed unto sin, but alive unto God through Jesus Christ our Lord. )

BB Lykewyse, recken your selues to be dead to sinne, but alyue vnto God, thorowe Iesus Christe our Lorde.
  (Likewise, recken your selves to be dead to sin, but alive unto God, thorowe Yesus/Yeshua Christ our Lord.)

GNV Likewise thinke ye also, that ye are dead to sin, but are aliue to God in Iesus Christ our Lord.
  (Likewise thinke ye/you_all also, that ye/you_all are dead to sin, but are alive to God in Yesus/Yeshua Christ our Lord. )

CB Likewyse ye also, counte youre selues to be euen deed concernynge synne, and to lyue vnto God thorow Iesus Christ oure LORDE.
  (Likewyse ye/you_all also, counte yourselves to be even dead concernynge sin, and to live unto God through Yesus/Yeshua Christ our LORD.)

TNT Lykewyse ymagen ye also that ye are deed concernynge synne: but are alive vnto God thorow Iesus Christ oure Lorde.
  (Likewise ymagen ye/you_all also that ye/you_all are dead concernynge synne: but are alive unto God through Yesus/Yeshua Christ our Lord. )

WYC So ye deme you silf to be deed to synne, but lyuynge to God in `Jhesu Crist oure Lord.
  (So ye/you_all deme you self to be dead to sin, but living to God in `Yhesu Christ our Lord.)

LUT Also auch ihr, haltet euch dafür, daß ihr der Sünde gestorben seid und lebet GOtt in Christo JEsu, unserm HErrn.
  (So also ihr, haltet you dafür, that her the Sünde gestorben seid and lives God in Christo YEsu, unserm HErrn.)

CLV Ita et vos existimate vos mortuos quidem esse peccato, viventes autem Deo, in Christo Jesu Domino nostro.[fn]
  (Ita and vos existimate vos mortuos quidem esse peccato, viventes however Deo, in Christo Yesu Domino nostro.)


6.11 Ita et vos. Quidquid supra dixit esse hominibus per gratiam Christi, hic Romanis attribuit.


6.11 Ita and vos. Quidquid supra he_said esse hominibus per gratiam Christi, this Romanis attribuit.

UGNT οὕτως καὶ ὑμεῖς, λογίζεσθε ἑαυτοὺς εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ.
  (houtōs kai humeis, logizesthe heautous einai nekrous men taʸ hamartia, zōntas de tōi Theōi en Ⱪristōi Yaʸsou.)

SBL-GNT οὕτως καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς ⸂εἶναι νεκροὺς μὲν⸃ τῇ ἁμαρτίᾳ ζῶντας δὲ τῷ θεῷ ἐν Χριστῷ ⸀Ἰησοῦ.
  (houtōs kai humeis logizesthe heautous ⸂einai nekrous men⸃ taʸ hamartia zōntas de tōi theōi en Ⱪristōi ⸀Yaʸsou. )

TC-GNT Οὕτω καὶ ὑμεῖς λογίζεσθε ἑαυτοὺς [fn]νεκροὺς μὲν εἶναι τῇ ἁμαρτίᾳ, ζῶντας δὲ τῷ Θεῷ ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ [fn]τῷ Κυρίῳ ἡμῶν.
  (Houtō kai humeis logizesthe heautous nekrous men einai taʸ hamartia, zōntas de tōi Theōi en Ⱪristōi Yaʸsou tōi Kuriōi haʸmōn.)


6:11 νεκρους μεν ειναι ¦ ειναι νεκρους μεν CT

6:11 τω κυριω ημων 94.5% ¦ — CT 3.5%

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / yousingular

ὑμεῖς

you_all

Throughout 6:11–23, the pronouns you and “your” are plural and refer to the believers in Rome to whom Paul wrote this letter. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “you believers at Rome”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

εἶναι νεκροὺς μὲν τῇ ἁμαρτίᾳ

to_be dead on_one_hand ¬the ˱to˲_sin

See how you translated “died to sin” in 6:2.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

ζῶντας & τῷ Θεῷ

living & ¬the ˱to˲_God

See how you translated the similar phrase “he lives to God” in the previous verse.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ

in Christ Jesus

See how you translated this phrase in 3:24.

BI Rom 6:11 ©