Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Rom Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16
Rom 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But even without deserving it, we can be declared guiltless by God’s grace by being bought out of slavery to sin by Messiah Yeshua
OET-LV being_justified undeservedly by_the of_him grace, through the redemption which in chosen_one/messiah Yaʸsous,
SR-GNT δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν ˚Χριστῷ ˚Ἰησοῦ· ‡
(dikaioumenoi dōrean taʸ autou ⱪariti, dia taʸs apolutrōseōs taʸs en ˚Ⱪristōi ˚Yaʸsou;)
Key: yellow:verbs, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus;
UST God makes these sinful people righteous as a gift because he is so kind. People receive this gift from God when God unites them to Jesus the Messiah, who redeemed them from being punished for being sinful.
BSB and are justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus.
BLB being justified freely by His grace through the redemption that is in Christ Jesus,
AICNT being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
OEB but, in his loving kindness, are being freely pronounced righteous through the deliverance found in Christ Jesus.
WEB being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
WMB being justified freely by his grace through the redemption that is in Messiah Yeshua,
NET But they are justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus.
LSV being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
FBV Yet through the free gift of his grace God makes us right through Christ Jesus who sets us free.
TCNT being freely justified by his grace through the redemption that is in Christ Jesus,
T4T Our record of sins has been erased {God erased the record of our sins} by God acting kindly to forgive our sins, without our doing anything to earn it. Christ Jesus accomplished this by dying for us.
LEB being justified as a gift by his grace, through the redemption which is in Christ Jesus,
BBE And they may have righteousness put to their credit, freely, by his grace, through the salvation which is in Christ Jesus:
MOF No MOF ROM book available
ASV being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
DRA Being justified freely by his grace, through the redemption, that is in Christ Jesus,
YLT being declared righteous freely by His grace through the redemption that [is] in Christ Jesus,
DBY being justified freely by his grace through the redemption which [is] in Christ Jesus;
RV being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
WBS being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
KJB Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
BB Iustified freely by his grace, through the redemption that is in Christe Iesu:
(Iustified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Yesu:)
GNV And are iustified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Iesus,
(And are iustified freely by his grace, through the redemption that is in Christ Yesus/Yeshua,)
CB but without deseruynge are they made righteous eue by his grace, thorow the redempcion that is done by Christ Iesu,
(but without deseruynge are they made righteous eue by his grace, through the redempcion that is done by Christ Yesu,)
TNT but are iustified frely by his grace through the redempcion that is in Christ Iesu
(but are iustified frely by his grace through the redempcion that is in Christ Yesu)
WYC and ben iustified freli bi his grace, bi the ayenbiyng that is in `Crist Jhesu.
(and been iustified freely by his grace, by the ayenbiyng that is in `Christ Yhesu.)
LUT und werden ohne Verdienst gerecht aus seiner Gnade durch die Erlösung, so durch Christum JEsum geschehen ist,
(and become without Verdienst gerecht out of his Gnade through the Erlösung, so through Christum YEsum geschehen is,)
CLV Justificati gratis per gratiam ipsius, per redemptionem quæ est in Christo Jesu,
(Yustificati gratis per gratiam ipsius, per redemptionem which it_is in Christo Yesu,)
UGNT δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ;
(dikaioumenoi dōrean taʸ autou ⱪariti, dia taʸs apolutrōseōs taʸs en Ⱪristōi Yaʸsou?)
SBL-GNT δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
(dikaioumenoi dōrean taʸ autou ⱪariti dia taʸs apolutrōseōs taʸs en Ⱪristōi Yaʸsou;)
TC-GNT δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·
(dikaioumenoi dōrean taʸ autou ⱪariti dia taʸs apolutrōseōs taʸs en Ⱪristōi Yaʸsou;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
3:24 God, in his grace: God makes us right in his sight, not because he has to, but because he has freely chosen to give us his favor through Christ Jesus. Because we are helpless slaves of sin (3:9), our righteous status before God can never be earned (see 4:4-5).
• through Christ Jesus when he freed us from the penalty for our sins (literally through the redemption that is in Christ Jesus): In Paul’s day, redemption referred to the price paid to free a slave. God paid our redemption price with the blood of his own Son to rescue us from our slavery to sin (see 3:9). This language was used in the Old Testament to refer to the Exodus, the first redemption of God’s people from bondage (see 2 Sam 7:23). God promised that he would again redeem his people (Hos 13:14; Mic 4:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
δικαιούμενοι δωρεὰν τῇ αὐτοῦ χάριτι
/being/_justified undeservedly ˱by˲_the ˱of˲_him grace
Here Paul speaks of grace as if it were a person who could justify someone. Paul means that God graciously makes people righteous as a gift. If it would be helpful in your language, you could express this meaning plainly. Alternate translation: “and are gifted with becoming righteous because God is gracious”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
δικαιούμενοι δωρεὰν
/being/_justified undeservedly
Paul assumes that his readers know that those who are being justified freely are “all” those who “have sinned” in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “all people are being freely justified”
δωρεὰν
undeservedly
Alternate translation: “as a gift” or “without payment”
Note 3 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῇ αὐτοῦ χάριτι, διὰ τῆς ἀπολυτρώσεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
˱by˲_the ˱of˲_him grace through the redemption ¬which in Christ Jesus
If your language does not use abstract nouns for the ideas of grace and redemption, you could express the same ideas with different forms. Alternate translation: “by God being gracious through redeeming them in Christ Jesus” or “due to how kind God is, because Christ Jesus redeemed them”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
ἀπολυτρώσεως
redemption
The word translated as redemption refers to rescuing someone from captivity by paying a ransom. Your language may require you to indicate what the people are redeemed from. This could mean: (1) Jesus redeems people from eternal punishment. Alternative translation: “redemption from eternal punishment” (2) Jesus redeems people from being enslaved to sin. Alternative translation: “redemption from enslavement to sin”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ
the ¬which in Christ Jesus
Here, Paul speaks of redemption as if it were an object that could be inside Jesus. Paul means that God redeemed all people who believe in Jesus by uniting them to Christ Jesus. If it would be helpful in your language, you can express the meaning plainly. Alternative translation: “that comes through union with Christ Jesus” or “that is through being united to Christ Jesus”